Сердце змеи (СИ) - Turner Jane
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он довел ее до кровати, на которую Миранда обессиленно опустилась и слабо улыбнулась, радуясь, что теперь она в тепле и может никуда не спешить. Реддл вышел, прикрыв за собой дверь, и Миранда закрыла глаза.
Она проспала не более десяти минут – вскоре ее разбудила незнакомая пожилая женщина, которая принесла ей кружку с чаем. Ну, точнее, Миранда решила, что эта почти бесцветная бурда изначально должна была быть чаем. Миранда вежливо поблагодарила воспитательницу – а кем еще эта дама могла быть? – а потом, когда та вышла, заклинанием запечатала дверь, чтобы никакие лишние глаза сюда не заглянули.
От мантии и рубашки остались, по сути, грязные лохмотья. Пропитавшая их кровь заскорузла, застыла, и одежда стояла колом. Миранда расстегнула пуговицы и с трудом разделась. Живот и левая рука представляли собой одну сплошную рану, но, к счастью, порезы были не слишком глубокими, внутренние органы не задело, иначе она явно не смогла бы дойти до этой комнаты на своих двоих, да и последствия оказались бы куда более печальными. Корки из засохшей крови неприятно стягивали кожу. Лежа на спине, Миранда приподняла голову и принялась водить палочкой над животом. На кончике загорелся небольшой огонек, и края ран начали сходиться.
За этим занятием ее и застал Реддл, вернувшийся довольно скоро. Без труда распечатав ее Коллопортус, он шагнул в комнату и замер, обозревая занимавшуюся самолечением Миранду. Особенно пристального взгляда удостоились ее исполосованный живот, сложные движения волшебной палочки, изрезанная рука и, внезапно, черный бюстгальтер, который она сегодня надела впервые со своего перемещения в 1944 год и который можно было назвать вызывающе откровенным по сравнению с нижним бельем, которое носили женщины 40-х годов. Внимательно изучив все это, Реддл аккуратно прикрыл за собой дверь. Миранда мельком задалась вопросом, сколько всего он теперь захочет узнать. Хотя, если честно, ей тоже хотелось о многом его расспросить…
– Можешь использовать Магглоотталкивающие чары? – попросила она, не отрываясь от раны на животе. – Не хотелось бы, чтобы сюда сейчас кто-нибудь вошел.
Он молча кивнул и направил палочку на дверь:
– Репелло Маглетум!
– Спасибо.
Ее внимание по-прежнему было поглощено правильным использованием заклинания Вулнера Санентур, и потому она только услышала, как Реддл приблизился к ней и что-то поставил у кровати.
– Здесь твои зелья, – все тем же холодным тоном сказал он. – Крововосполняющее, Заживляющее и для восстановления сил. Инструкцию, как их правильно использовать, мне тоже дали, но что-то мне подсказывает, что ты и без нее все знаешь.
– Где ты их взял? – растерялась Миранда, даже позабыв на время о лечении. Реддл стоял у кровати и задумчиво рассматривал ее, глядя сверху вниз. Миранда внезапно смутилась из-за того, что лежала перед ним полуголая, хотя толстая бурая корка засохшей крови и красные полосы, остававшиеся от ран, едва ли добавляли ей сексуальности.
– В Святом Мунго. Там сейчас полный переполох после нападения на медсестру, холл выглядит как после войны, и уже явился Отдел магического правопорядка, но никакая засада меня не ждала. Правда, сейчас там вовсю ищут виновников случившегося. Может, ты и права, что решила туда не соваться…
– Я… Спасибо, – она постаралась вложить в это слово всю признательность, которую в тот момент испытывала. – Я очень благодарна за то, что ты для меня сделал.
Реддл смерил ее долгим непонятным взглядом, а затем направил палочку на табурет и трансфигурировал из него кровать. Комната была такая маленькая, что свободного пространства в ней больше не оставалось, и ночь им предстояло провести практически вплотную друг к другу.
После того, как она залечила раны, острая боль отступила. Миранда свесилась с кровати, по очереди выпила из каждого флакончика, а затем направила на себя палочку и прошептала: «Тергео!». Засохшая кровь втянулась, кожа очистилась, и Миранда, облегченно вздохнув, натянула на себя остатки рубашки.
– Давай спи, Соммерс, – велел ей Реддл, выключая свет и разуваясь, а потом прямо в одежде и мантии лег на кровать рядом. Если бы Миранда протянула руку, она вполне могла дотронуться до него. – Тебе явно понадобятся силы, учитывая, сколько всего тебе завтра придется объяснить.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Тебе тоже, – пробурчала она, не сдержавшись, и тут же устыдилась этого. Как раз Реддл ей ничего не был должен, учитывая, что он ее спас этим вечером. Хотя полтора месяца назад он ее пытал, и, значит, теперь они квиты… Или нет? Мерлин, как-то это сложно…
Она завернулась в свою зимнюю мантию, используя ее как одеяло, и не заметила, каким выразительным взглядом смерил ее будущий лорд Волдеморт. Но, видимо, решив, что этим вечером ей и так досталось, Реддл ничего не сказал и только перевернулся на другой бок.
========== Глава 19 ==========
Она проснулась внезапно в полной темноте и поначалу никак не могла вспомнить, где очутилась. За небольшим окном по-прежнему царила ночь, а узкая жесткая кровать, на которой она лежала, никак не походила на ее постель в башне Гриффиндора. Тело ломило, а ощутив ноющую боль в левой руке, Миранда внезапно все вспомнила. Свесив руку, она нащупала у кровати пузырьки с зельями и по очереди допила их содержимое, а затем откинулась на подушку и аккуратно потрогала вчерашние раны. Судя по ощущениям, живот исцелился почти полностью. Левая рука продолжала болеть, но это понятно – Миранда смогла заняться лечением довольно поздно, упустив самый благоприятный момент для быстрого исцеления. И спасибо Реддлу, который, к слову, сейчас должен спать в двух шагах от нее, что добыл ей нужные зелья. Не выпей она их вечером, сейчас бы от упадка сил пальцами пошевелить не смогла.
– Быстро ты оклемалась. Неужели уже выспалась? – хриплым со сна голосом осведомился ее сосед по комнате.
– А ты всегда так чутко спишь? – удивилась она и закашлялась, прочищая горло.
– Я не привык спать в такой близости от кого-то. Это раздражает, – сообщил Реддл недовольно.
– Как же ты шесть лет жил в общей спальне Слизерина?
– Для Салазара не было пустым звуком понятие «личное пространство». В слизеринских подземельях студенты не ютятся, как в маггловской ночлежке.
– Даже не буду спрашивать, откуда ты осведомлен про маггловские ночлежки, – пробормотала Миранда, пытаясь устроиться поудобнее. До утра оставалось около часа, и хорошо бы в самом деле поспать и набраться сил. По возращении в Хогвартс еще предстоит объяснять, почему они с Реддлом не ночевали в школе…
Она была уверена, что ее вынужденный сосед по комнате рассуждал точно так же, и потому для нее стало неожиданностью, когда тишину нарушили его слова:
– Ты вчера достойно сражалась. Я никогда не видел раньше подобного и не ожидал такого от тебя.
Значит, он вчера не сразу бросился ей на выручку, подумалось Миранде. Наверное, он пришел в тот тупик и сначала наблюдал за схваткой, потом взвесил все «за» и «против» и только после вмешался. Очень такое слизеринское поведение, даже удивляться не стоит. Вслух же она устало произнесла:
– Недостаточно достойно. Три боя подряд, а я ни одного из них даже толком вывести из строя не смогла.
– Что значит «три боя подряд»? – после паузы спросил Реддл, и по его тону было ясно, что он опешил.
– Они подстерегли меня вчера в Хогсмиде, когда я вышла прогуляться после обеда. Их было двое: главный, которого ты вчера почти убил, и француз. Сначала мы дрались там. Потом я трансгрессировала в Лондон, на маггловскую улицу, чтобы прийти в себя и вылечить руку. Мне были нужны целебные зелья, и я отправилась к Святому Мунго, где они напали снова. Я от них отбилась и трансгрессировала в Косой переулок. Они за мной, только прихватили еще третьего, который в итоге оказался инферналом или кем-то в этом духе… Остальное ты более или менее видел.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Повисло молчание.
– Ты продержалась три боя против нескольких опытных магов, использовавших против тебя одни Темные Искусства? – голос Реддла звучал как-то странно, точно он вдруг осип. – Мерлин, теперь я понимаю, почему тебя нисколько не напугали Лестрейндж, Эйвери и Долохов! Тебе, наверное, и впрямь было смешно, когда я отправил их к тебе.