Хроники отряда «Феникс» - Lady Briza
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
*****
Поскольку до вечернего патрулирования ещё оставалось много времени, я решила сходить в библиотеку, чтобы немного почитать там в тишине и спокойствии. Тем более, что мне и вправду было бы нелишним прочесть ту книгу, о которой не так давно говорил мой напарник… Как там она называется? Кажется… «Каталог гор и морей», правильно?
Однако, когда я проходила по коридору второго этажа, где располагались жилые комнаты, то внезапно услышала обрывки разговора, привлёкшего моё внимание и заставившего вмиг забыть о посещении библиотеки.
Говорили замкомандира и Мэйлин. Ну, как сказать, говорили, скорее, они спорили, а, возможно, даже и ругались друг с другом.
— Так значит, ты для того хочешь моего брата в Харбин заслать, чтобы он больше не надоедал тебе своими приставаниями? — почти срываясь на крик, допытывалась Мэйлин у Лизы.
— Нет, вовсе не по этой причине, — совершенно спокойно ответила ей замкомандира.
— Не по этой? А по какой же ещё? Разве не ты говорила мне ещё раньше о том, что тебе до чёртиков надоели глупые приставания моего брата? И что было бы просто замечательно, если бы тебе подвернулась возможность перевести Цзи Сяо в другой филиал отряда или же отправить его куда подальше в длительную командировку?
— Говорила… Ну, так что с того? Ты же и сама знаешь о том, что подобные вопросы решаются не на местах, а в Петербурге, в главном ведомстве. Если там было принято решение открыть филиал нашего отряда в Харбине и перевести туда двух наших людей, я-то здесь при чём?
— Да я не об этом! — недовольно фыркнула Мэйлин. — Я спрашиваю тебя, Лиза: почему вы с командиром переводите в тот филиал моего брата, а меня оставляете здесь? Для чего вы хотите нас с ним разлучить? Ты же знаешь, что мы с Цзи Сяо были вместе с самого рождения. Так отчего же?..
— Отчего? — усмехнулась Елизавета. — Вот как раз по этой самой причине, о которой ты сейчас говоришь, сестрица Лин-Лин! Да, вы с Юанем и вправду были неразлучны с рождения. Всю свою пока ещё недолгую жизнь он только и делал, что следовал за тобой по пятам как хвостик. Ты была для него всем: отцом, матерью, лучшим другом и… непререкаемым авторитетом. Юань делал только то, что ты ему велишь, твои интересы были его интересами, твои мечты — его мечтами. Может быть, когда-то это и было хорошо и правильно: то, что он беспрекословно тебя слушался. Но сейчас, когда он давно уже вырос и не нуждается в твоей заботе… Задумывалась ли ты хоть когда-нибудь, сестрица Лин-Лин о том, что такая вот безграничная опека только навредит твоему брату? Что, привыкнув полагаться только на тебя, он рано или поздно превратится в твою безвольную и безмолвную тень? Скажи: ты и вправду желаешь, чтобы твой брат превратился в твою марионетку, не имеющую ни собственной воли, ни стремлений, ни желаний? Ответь: ты и вправду хочешь для него именно этого?
Стоя за дверью комнаты, я слышала, как Мэйлин недоверчиво хмыкнула:
— Если и так… То что с того? И какое тебе может быть дело до моего брата? Ты сама не так давно говорила, что Цзи Сяо тебе безразличен и что как бы он ни старался, ему всё равно не удастся завоевать твоё расположение.
— Так это же совсем другое! — усмехнулась Лиза. — Да, сестрица Лин-Лин, я и в самом деле не испытываю по отношению к твоему брату никаких таких… особых чувств. Вернее… Он нравится мне как надёжный товарищ по службе и как хороший друг, но при этом я не допускаю даже мысли о том, чтобы между нами могло быть что-то большее. Проще говоря, я не люблю его как мужчину и, скорее всего, никогда не полюблю в будущем. Ну, так что с того? Разве романтические чувства или, наоборот, их отсутствие, могут хоть как-то повлиять на уставные отношения или на то, что я вовсе не хочу никому навредить? Уж поверь мне: я отсылаю твоего брата в Харбин вовсе не потому, что мне надоели его, будем прямо говорить, нелепые ухаживания. А по той и только по той причине, что желаю ему добра… Уж поверь мне: лучшее, что ты сейчас можешь сделать — это отпустить Юаня и позволить ему уехать. Пусть он начнёт на новом месте новую жизнь. Жизнь, в которой он сможет в полной мере раскрыть свои способности и таланты. Жизнь, в которой он больше не будет подобием тени, маячившей у тебя за спиной.
— Если бы ты и в самом деле желала добра Цзи Сяо, — фыркнула Мэйлин. — То ты или оставила бы его здесь, в Дальнем или же отправила вместе с ним в Харбин не Аннет, а меня… Я — его сестра. Его единственная родственница, способная о нём позаботиться и уберечь от роковых ошибок. Ты просто не знаешь того, что с нами двумя случилось в прошлом. В противном случае не была бы так уверена в том, что, отсылая Цзи Сяо прочь, ты делаешь ему лучше. Мой брат привык во всём полагаться на меня. И потому он просто не сможет жить по-другому! Не сможет обходиться без меня!
Выпалив всё это, Мэйлин опрометью выбежала из комнаты, чуть не ударив меня при этом дверью по лбу, и стремительным шагом направилась к лестнице, ведущей на первый этаж. На меня она, судя по всему, не обратила ровным счётом никакого внимания. И я была далеко не уверена в том, что она вообще заметила моё присутствие и то, что я была невольным свидетелем случайно подслушанного их с Лизой разговора…
Глава 16: Встреча с лепреконом или «Что, если нам выслушать и другую сторону?..»
— …Сбоку заходи, сбоку! А то уйдёт!
— Да я и так захожу, только там бочки возле забора навалены, попробуй между ними ещё протиснись!
— Да разве я тебе говорила между бочек лезть?! Ты их справа, справа обходи! А я попробую с левой стороны к нему подобраться…
В тот вечер патрулирование у нас с