Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Справочная литература » Энциклопедии » Авторская энциклопедия фильмов. Том II - Жак Лурселль

Авторская энциклопедия фильмов. Том II - Жак Лурселль

Читать онлайн Авторская энциклопедия фильмов. Том II - Жак Лурселль

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 405 406 407 408 409 410 411 412 413 ... 419
Перейти на страницу:

Америка, Америка (America, America) — I, 48

Американец в Париже (An American in Paris) — I, 50

Американизация Эмили (The Americanization of Emily) — I, 52

Анатомия убийства (Anatomy of a Murder) — I, 58

Ангел в изгнании (Angel in Exile) — I, 65

Ангелы греха (Les anges du péché) — I, 69

Ангельское личико (Angel Face) — I, 63

Андалузская ночь (см. Кармен из Трианы)

Андрей Рублёв I 60

Анжель (Angéle) — I, 66

Аники-Бобо (Aniki-Bobo) — I, 70

Анна Индийская (Anne of the Indies) — I, 71

Апач (Apache) — I, 72

Арест на Саут-стрит (Pickup on South Street) — II, 332

Ассоциация злоумышленников (Association de malfaiteurs) — II, 938

Асфальтовые джунгли (The Asphalt Jungle) — I, 89

Аталанта (L'Atalante) — I, 93; II, 938

Афоня — I, 21

Африканская королева (см. Африканская царица)

Африканская царица (The African Queen. Распространенная русская версия названия: Африканская королева.) — II, 935

Багдадский вор (The Thief of Bagdad) — II, 711

Баккара (Baccara) — I, 109

Бал пожарных (Le bal des pompiers) — II, 940

Балканский Экспресс (Balkan Ekspres) — I, 116

Бальная записная книжка (Un carnet de bal) — I, 260

Банда ангелов (Band of Angels) — I, 119

Барабаны апачей (Apache Drums) — I, 73

Барабаны вдали (Distant Drums) — I, 430

Барабаны на Мохоке (Drums Along the Mohawk) — I, 463

Барбароса (Barbarosa) — I, 126

Барон Аризоны (The Baron of Arizona) — I, 132

Барон-Призрак (Le baron fantôme) — I, 131

Беатриче Ченчи (Beatrice Cenci, 1941, Гвидо Бриньоне) — I, 138

Беатриче Ченчи (Beatrice Cenci, 1956, Риккардо Фреда) — I, 138

Беглецы из Сент-Ажиля (Les disparus de Saint-Agil) — I, 428

Бедлам (Bedlam) — I, 140

Беженцы (Flüchtlinge) — I, 561

Без наркоза (Bez znieczulenia) — I, 161

Без ума от кино (Movie Crazy) — II, 146

Без ума от оружия (Gun Crazy. Второе название фильма — Женщина смертоносна, Deadly Is the Female.) — I, 676

Безбожница (The Godless Girl) — I, 637

Безжалостный (Ruthless) — II, 489

Безмолвное бегство (Silent Running) — II, 987

Безопасность — последнее дело (Safety Last) — II, 493

Безрадостный переулок (Die freudlose Gasse) — I, 594

Безумная любовь (Mad Love) — II, 8

Безымянная пуля (No Name on the Bullet) — II, 210

Белая жара (см. Белое каление)

Белая роза (The White Rose) — II, 875

Белое каление (White Heat. В российском прокате также бытует название Белая жара.) — II, 873

Белокурая Венера (Blonde Venus) — I, 194

Белоснежка и семь гномов (Snow White and the Seven Dwarfs) — II, 589

Белые голоса (Le voci blanche) — II, 838

Белые Лапки (Pattes blanches) — II, 306

Белый ангел (Angelo bianco) — I, 67

Белый зомби (White Zombie) — II, 876

Белый эскадрон (L'escadron blanc) — I, 500

Берлин, Александерплац (Berlin — Alexanderplatz) — I, 153

Берлинская баллада (Berliner Ballade) — I, 153

Беспокойная порода (The Restless Breed) — II, 439

Бесчинство (Outrage) — II, 273

Биение сердца (Battement de cœur) — I, 137

Бикефарр (Biquefarre) — I, 174

Билли Джек (Billy Jack) — II, 941

Битва за тяжелую воду (La bataille de l'eau lourde) — I, 134

Битва на рельсах (La bataille du rail) — I, 135

Благонадежный папаша (Le père tranquille) — II, 315

Благочестивая Сюзанна (La chaste Suzanne) — I, 297

Близкие контакты третьего рода (Close Encounters of the Third Kind) — I, 328

Блюз Пита Келли (Pete Kelly's Blues) — II, 318

Боб-Прожигатель (Bob le flambeur) — I, 199

Бог ей судья (Leave Her to Heaven) — I, 882

Бог нуждается в людях (Dieu a besoin des hommes) — I, 422

Богатые и странные (см. Пышно и чудно)

Богиня (Shen nu, 1934, У Юнган) — II, 560

Богиня (Devi, 1960, Сатьяджит Рай) — I, 412

Бойня (Massacre) — II, 65

Бойня номер пять (Slaughterhause Five) — II, 581

Больное место (Raw Edge) — II, 416

Большая война (La grande guerra) — I, 656

Большая жара (см. Большой замес)

Большая жратва (La grande bouffe) — I, 655

Большая игра (Le grand jeu) — I, 654

Большая свобода № 7 (Grosse Freiheit Nr. 7) — I, 673

Большая среда (Big Wednesday) — II, 941

Большая тропа (The Big Trail) — I, 173

Большие надежды (Great Expectations) — II, 954

Большое ограбление канзасско-аризонского поезда (The Great К&А Train Robbery) — I, 663

Большой замес (В России также известен под названием Большая жара, The Big Heat) — I, 168

Большой расклад (The Big Combo) — I, 166

Бонни и Клайд (Bonnie and Clyde) — I, 204

Борьба (The Struggle) — II, 656

Босоногая графиня (The Barefoot Contessa) — I, 127

Босоногое детство (L'enfance nue) — I, 490

Братец дьявола (The Devil's Brother) — I, 412

Брачное агентство (Agence matrimoniale) — I, 24

Бригадун (Brigadoon) — I, 215

Брижитт и Брижитт (Brigitte et Brigitte) — 1, 216

Бродвей (Broadway) — I, 218

Бродяга (The Tramp) — II, 754

Бродяга в седле (Saddle Tramp) — II, 492

Броненосец «Потемкин» — I, 221

Бубу (Bubu) — I, 225

Будучи там (Being There) — I, 142

Будь у меня миллион (If I Had a Million) — I, 738

Будь я королем (If I Were King) — I, 740

Будю, спасенный из воды (Boudu sauvé des eaux) — I, 206

Бульвар Сансет (Sunset Boulevard) — II, 664

Бум (Il boom) — I, 205

Бунт Мэйми Стовер (The Revolt of Mamie Stover) — II, 448

Бунтарь без причины (Rebel Without a Cause. Другой вариант названия — Бунтовщик без идеала.) — II, 421

Бунтовщик без идеала (см. Бунтарь без причины)

Бурная река (Wild River) — II, 885

Быть или не быть (То Be or Not to Be) — II, 735

Бэмби (Bambi) — I, 117

В 3:10 на Юму (3:10 to Yuma) — II, 726

В глубине души (Deep in My Heart) — I, 388

В джазе только девушки (см. Некоторые любят погорячее)

В людях — II, 800

В мгновение ока (Kisapmata) — II, 963

В поисках (см. Искатели)

В прошлом году в Мариенбаде (L'année dernière à Marienbad) — II, 937

В руках мужчин (Manhandled) — II, 50

В старом Чикаго (In Old Chicago) — I, 748

В сторону Оруэ (Du côté d'Orouet) — I, 464

В укрытие (Run for Cover) — II, 485

В четверг споем, как в воскресенье (Jeudi on chantera comme dimanche) — II, 963

Вакантное место (II posto) — II, 358

Вампиры (Les vampires, 1915–1916, Луи Фейад) — II, 804

Вампиры (I vampiri, 1956, Риккардо Фреда) — II, 807

Варьете (Varieté) — II, 809

Васса — II, 811

Вверх по лестнице, ведущей вниз (Up the Down Staircase) — II, 797

Вдова пастора (Prästänkan) — II, 359

Ведьмы (Häxan) — I, 700

Веер (The Fan) — I, 517

Великая иллюзия (La grande illusion) — I, 657

Великий грешник (The Great Sinner) — I, 666

Великий диктатор (The Great Dictator) — I, 662

Великий Макгинти (The Great McGinty) — I, 664

Великий миг (The Great Moment) — I, 665

Великий перелом — II, 811

Великолепие в траве (Splendor in the Grass) — II, 621

Великолепная одержимость (Magnificent Obsession, 1935, Джон Стал) — II, 17

Великолепная одержимость (Magnificent Obsession, 1953, Даглас Сёрк) — II, 19

Величайшее представление на Земле (The Greatest Show on Earth) — I, 666

Венецианский пекарь (Il fornaretto di Venezia) — I, 573

Веракрус (Vera Cruz) — II, 814

Веревка (Rope) — II, 475

Вернувшийся с того света (Un revenant) — II, 983

Версия Браунинга (The Browning Version) — I, 221

Верхом на розовой лошадке (Ride the Pink Horse) — II, 451

Веселая вдова (The Merry Widow) — II, 82

Весенний ливень (Tavaszi zapor) — II, 685

Вестсайдская история (West Side Story) — II, 998

Ветер (The Wind) — II, 888

Ветер над болотами (Wind Across the Everglades) — II, 889

Ветром принесло (Written on the Wind) — II, 907

Вечер в мюзик-холле (A Night in the Show) — II, 197

Вечер в опере (A Night at the Opera) — II, 196

Вечер шутов (Gycklarnas afton) — I, 679

Вечеринка (The Party) — II, 290

Вечерние посетители (Les visiteurs du soir) — II, 831

Вечное возвращение (L'éternel retour) — II, 951

Взгляды и улыбки (Looks and Smiles) — I, 918

Взлет и падение Ногастого Даймонда (The Rise and Fall of Legs Diamond) — II, 457

Взломщик (The Burglar) — I, 231

Вива Лас-Вегас (Viva Las Vegas) — II, 836

Викинги (The Vikings) — II, 824

Винтовка Спрингфилда (Springfield Rifle) — II, 625

Винчестер-73 (Winchester 73) — II, 886

Висельник (Gibier de potence) — II, 953

Вкус осенней сайры (Sanma no aji) — II, 508

Влюбленные с моста Сен-Жан (Les amants du pont Saint-Jean) — I, 45

Вне закона (The Lawless) — I, 878

Вне обоснованных сомнений (Beyond a Reasonable Doubt) — I, 159

Внезапное обогащение бедняков из Комбаха (Der plotzliche reichtum der armen leute von Kombach) — II, 979

Водоворот (Remous, 1934, Эдмон Т. Гревилль) — II, 436

Водоворот (Whirlpool, 1949, Отто Преминджер) II 870

Возвращение дона Камилло (Le retour de Don Camillo) — II, 443

Возвращение Дро Игена (The Return of Draw Egan) — II, 445

Возвращение из Африки (Le retour d'Afrique) — II, 442

Возвращение к жизни (Retour à la vie) — II, 440

Воздыхатель (Le soupirant) — II, 615

Возница (Körkarlen. Вариант русского названия: Призрачная колесница.) — I, 845

Война в Северной Атлантике (Action in the North Atlantic) — I, 9

Войско Бранкалеоне (L'armata Brancaleone) — I, 85

Волна преступности (Crime Wave) — I, 354

Волчья ферма (La ferme aux loups) — I, 542

Волшебник Страны Оз (The Wizard of Oz) — II, 893

Волшебство (Magic) — II, 17

Вольпоне (Volpone) — II, 841

Вопрос жизни и смерти (A Matter of Life and Death) — II, 68

Вор (The Thief) — II, 710

Воробушки (Sparrows) — II, 617

Воровать запрещено (Proibito rubare) — II, 374

Ворон (Le corbeau) — I 341

Вороны и воробьи (Wuya yu maque) — II, 910

Воскресенье в августе (Domenica d'agosto) — II, 950

Воскрешение (Resurrection) — II, 440

Восход (Sunrise) — II, 663

Вот оно, время убийц… (Voici le temps des assassins…) — II, 839

Вот пришел кот (Az prijde kocour) — I, 106

Враг общества (The Public Enemy) — II, 382

Врата ночи (Les portes de la nuit) — II, 353

Время без пощады (Time Without Pity) — II, 734

Время взаймы (On Borrowed Time) — II, 971

Время жить (Le temps de vivre) — II, 990

Все мы — убийцы (Nous sommes tous des assassins) — II, 225

Всё о Еве (All About Eve) — I, 38

Все прекрасны, все добры (Tout le monde il est beau, tout le monde il est gentil) — II, 995

Все ради пения (Histoire de chanter) — I, 710

Все, что позволят небеса (All That Heaven Allows) — I, 42

Всегда хорошая погода (It's Always Fair Weather) — I, 781

1 ... 405 406 407 408 409 410 411 412 413 ... 419
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Авторская энциклопедия фильмов. Том II - Жак Лурселль торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...