Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он любит только меня. Я точно знаю.
— Мак относится к тебе как любящий отец. А я попытаюсь заменить тебе мать, если позволишь.
— Ни за что! — злобно воскликнула Пег. — Все будет совершенно не так!
Лиззи в полнейшей растерянности не могла сообразить, что сказать ей в ответ на подобное заявление. Посмотрев вперед, она увидела участок совсем мелкой в этом месте реки и приземистое деревянное строение на берегу. Стало ясно, что здесь путники с тропы пересекали реку вброд, а дом был небольшой придорожной таверной. Мак как раз привязывал коня перед входом в нее.
Она остановила фургон. Крупного сложения, но неряшливо одетый мужчина показался из таверны. На нем были чересчур широкие брюки и потрепанная треугольная шляпа, а вот рубашка отсутствовала.
— Нам нужно купить овса для лошадей, — обратился к нему Мак.
Мужчина не ответил прямо и сам поинтересовался:
— А вы, ребята, не собираетесь здесь отдохнуть, зайти ко мне, выпить чего-нибудь?
Лиззи внезапно ощутила, что ничего так не хотела в этот момент, как выпить кружку пива. Из Мокджек Холла она захватила с собой денег. Немного, но достаточно на самые необходимые расходы в пути.
— Да, непременно, — решительно ответила она и спрыгнула с козел фургона.
— Меня зовут Барни Тоболд, но все кличут просто Баз, — представился владелец таверны.
Он окинул Лиззи изучающим взглядом, слегка удивившись. На ней был мужской наряд, но она не довела маскировку до конца, и лицо сразу выдавало женщину. Однако хозяин ничего не сказал, а просто провел их внутрь своего заведения.
Когда глаза привыкли к сумраку, Лиззи разглядела, что в таверне имелась всего лишь одна совсем просто обставленная комната с двумя скамьями и стойкой бара. На полке стояли несколько деревянных кружек. Баз потянулся к крану бочки с ромом, но Лиззи остановила его, сказав:
— Не надо рома. Налейте нам пива, пожалуйста.
— Лично я не откажусь от рома, — заявила Пег.
— Пока за все плачу я, ром ты пить не будешь, — сказала Лиззи. — Ей тоже налейте пива, Баз, будьте любезны.
Он наполнил пивом деревянные кружки. Вошел Мак с картой в руке и спросил:
— Как называется эта речка?
— У нас ее именуют Южной рекой.
— А если перейти на другую сторону, куда дальше поведет дорога?
— К городку Стонтон. Он примерно в двадцати милях отсюда. А дальше не располагается почти ничего. Несколько троп и пара пограничных фортов. Потом начинаются в самом деле очень высокие горы, которые еще никому не удавалось преодолеть. Но вы-то сами куда направляетесь?
Мак колебался с ответом, и пришлось вмешаться Лиззи:
— Я еду навестить своего кузена.
— В Стонтоне?
Теперь и Лиззи не сразу нашлась, как ответить.
— Э-э-э… Не в самом городе… Поблизости.
— Неужели? Как его зовут?
Она выпалила первое пришедшее в голову имя:
— Ангус… Ангус Джеймс.
Баз наморщил лоб.
— Странно. Я думал, что знаю всех в Стонтоне и его окрестностях, но эта фамилия мне незнакома.
Лиззи импровизировала на ходу.
— Его ферма может располагаться достаточно далеко от города. Я никогда там не бывала прежде.
Снаружи донесся топот лошадиных копыт. Лиззи мгновенно подумала о Джее. Мог ли он настигнуть их так быстро? Звук вызвал тревогу и у Мака, и он сказал:
— Если мы хотим добраться до Стонтона к закату…
— Нам не стоит терять больше времени, — закончила фразу Лиззи.
Она одним глотком опорожнила кружку.
— Но вы даже горла толком промочить не успели, — заметил Баз. — Выпейте еще по одной.
— Нет, — решительно сказала Лиззи и достала кошелек. — Позвольте мне с вами расплатиться.
В таверну вошли двое мужчин, щурясь при сумрачном освещении. Они выглядели местными жителями. На обоих были штаны из оленьих шкур и домашнего изготовления сапоги. Краем глаза Лиззи успела заметить, что Пег вздрогнула при их появлении, а потом повернулась к вошедшим спиной, словно не хотела показывать им свое лицо.
Один из них приветливо воскликнул:
— Рады видеть вас, незнакомцы! — Он был до уродливости некрасив: нос сломан, один глаз не открывался. — Меня зовут Крис Доббс по прозвищу Одноглазый Доббо. Приятно встретить новых в наших краях людей. Какие новости на востоке? Эти бюрократы из ассамблеи все так же растрачивают собранные с нас налоги на строительство для себя роскошных домов и на обильные пирушки? Позвольте угостить вас выпивкой. Всем рома, Баз, пожалуйста. За мой счет.
— Мы уже уходим, — попыталась объяснить ему Лиззи. — Но все равно спасибо за щедрое предложение.
Доббо пристальнее пригляделся к ней единственным глазом и сказал:
— Ничего себе! Женщина в мужских штанах!
Она проигнорировала его слова и раскланялась с хозяином:
— До свидания, Баз. И благодарим вас за информацию.
Мак вышел первым. За ним к двери направились Лиззи и Пег.
Доббс оглядел Пег и теперь уже по-настоящему удивился.
— А ведь тебя я точно знаю, — сказал он. — Видел как-то вместе с Бурго Марлером, да упокоит господь его душу.
— Никогда о нем не слышала, — небрежно бросила Пег и прошла мимо.
Потребовалось лишь несколько секунд, чтобы мужчина пришел к логичному умозаключению.
— Богом клянусь, ты и есть та самая маленькая сучка, которая убила его!
— Погодите минутку, — вмешалась Лиззи. Она уже жалела, что Мак