Пастырь добрый - Попова Александровна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Слушаюсь, - усмехнулся тот, и Курт смешался, неловко кашлянув и опустив голову.
- Прошу прощения... - пробормотал он смущенно, - увлекся...
- Давай, давай, - отмахнулся тот, глядя на подчиненного, словно на новый витраж в часовне Друденхауса, внезапно появившийся на месте старого неведомо откуда. - Дерзай.
- Да... - все еще с некоторым смятением кивнул он, едва не позабыв, что намеревался высказать еще. - Кроме того, полагаю...
- Уйди с дороги!
Голос, раздавшийся на пороге закрытой двери, прозвучал ожесточенно, упрямо и так громко, что Курт болезненно сморщился, тотчас и безошибочно поняв, что за посетитель отпихнул с пути стража Друденхауса, попытавшегося доложить о его приходе.
Бюргермайстер был зол, бледен и напряжен, и по тому, что в лице его не пребывало и тени печали, столь же бессомненно ясно было и то, что о последних событиях он еще ничего не знает.
- Что вы намерены скрыть от меня, майстер обер-инквизитор? - с порога стребовал он, глядя на того гневно и взыскательно. - Судя по тому, как ваша охрана рвалась обогнать меня и явиться к вам прежде меня самого, вы опасаетесь моего появления; так к чему вы звали меня в Друденхаус, в таком случае, в этакую рань!
- Присядьте, майстер Хальтер.
От спокойного, тихого голоса Керна тот скривился, точно от удара под ребра, и отмахнулся, рубанув ладонью воздух:
- К черту, прости Господи! Мне некогда рассиживаться! Если у вас есть новости о деле, вы могли прислать их с курьером, а если хотите говорить о чем-либо другом - говорите скорее, мне надо быть дома сегодня - сейчас!
- Присядьте, - повторил Керн настойчиво, и тот, будто очнувшись, встряхнул головой, отступив на шаг назад.
- Прошу прощения, - выговорил Хальтер с видимым усилием, нервозно отирая лоб ладонью и отводя в сторону взгляд. - Я сегодня не в лучшем расположении духа - проблемы в семье. Понимаю, что они не должны быть помехой службе, однако же... Что вам было угодно, майстер Керн?
- Проблемы в семье... - повторил тот безвыразительно, исподволь переглянувшись с подчиненными, и осторожно, словно боясь, что его услышат, перевел дыхание. - Простите за любопытство; какие?
- Это к делу не относится, - нетерпеливо отрезал бюргермайстер и, перехватив взгляд Керна, пожал плечами, недовольно пояснив: - Повздорил с сыном. Бывает. Наутро он в отместку удрал из дому; я как раз намеревался начать поиски, когда прибыл курьер от Друденхауса. Будьте любезны, майстер обер-инквизитор, если дело важное - говорите поскорее, я должен найти сына; жена места себе не находит.
- Конечно, - кивнул тот медленно; по его хмурому, темному взгляду Курт видел, как судорожно тот подбирает слова, которые необходимо и так не хочется произнести сейчас. - Прошу вас, майстер Хальтер - присядьте.
- Просто скажите, что...
- Сядьте, - не выдержал Курт, в два шага подступив к бюргермайстеру и насильно потянув его за локоть к табурету у стены; тот, оторопевши от подобного панибратства, последовал за направляющей его рукой, едва ли не упав на потертое деревянное сиденье.
- Да что у вас тут происходит, в конце-то концов! - растерянно пробормотал Хальтер, и Курт, увидя во взгляде начальства молчаливую просьбу, мысленно ругнулся. Доверие вышестоящих, как оказалось, было желанным не всегда, и в эту минуту он предпочел бы его избежать.
- Ваш сын найден, - выговорил он почти торопливо, поскорее, стараясь не глядеть бюргермайстеру в глаза, дабы не испугаться того, что увидит в них. - Он убит.
На миг упала тишина - вполне ожидаемая и оттого еще более тяжелая, мутная, словно болотный туман; Хальтер приподнялся, ловя взгляды следователей, и вновь упал на табурет, ошалело хватая воздух ртом.
- То есть... - с усилием выговорили дрожащие губы, - то есть... как - убит?
- Как Кристина Шток, - с прежней безжалостной прямотой отозвался Курт, мысленно решив, что с Керна теперь причитается. - Картина преступления та же, кроме насилия. Тело обнаружено этим утром на пустыре у городской стены.
- Да нет... - с неловкой улыбкой возразил бюргермайстер, - как вы можете с такой уверенностью? вы же его не знаете...
- Майстер Ланц опознал тело, - продолжил Курт, присовокупив к списку своих должников и обоих сослуживцев. - Майстер Райзе определил причину и время смерти. Колото-резаные раны, смерть наступила этой ночью, посему ясно, что дом ваш сын покинул не утром - очевидно, после произошедшей вчера ссоры, которую вы упомянули.
Бюргермайстер сипло выдохнул, покачнувшись, и закрыл лицо ладонями, скорчившись на табурете и почти уткнувшись в колени.
- Два студента, обнаружившие тело, - продолжал Курт негромко, удивляясь собственному спокойствию, - сейчас под нашим наблюдением, в Друденхаусе - во избежание преждевременных слухов. Тело было перевезено тайно, и никто, кроме служащих Конгрегации, в курс дела не посвящен. Вы были приглашены к нам для того, чтобы ответить на вопрос - почему после произошедшего с дочерью Штоков вы не подняли тревогу при исчезновении сына.
- Я хочу его видеть, - уронив руки на колени, произнес Хальтер чуть слышно. - Я хочу видеть тело, я вам не верю. Вы ошиблись, я хочу видеть сам...
- Не хотите, - перебил его Курт убежденно. - Поверьте мне. Не сейчас, иначе вы растеряете остатки здравого смысла, который нам так необходим. Будет лучше для дела, если вы сперва ответите на наши вопросы, а уж после вы вольны делать, что угодно.
- «Лучше для дела»?.. - выдавил тот через силу. - «Лучше для дела»?!. Какое дело, мой сын убит! О каком деле вы говорите! Я хочу видеть его! Я хочу знать!
- Замолчите, - коротко оборвал он, и Хальтер осекся, глядя на него с потерянным изумлением. - Поймите, - продолжил Курт чуть мягче, - что «польза дела» в вашем случае - это наказание виновного. Я сочувствую вашей потере; мы все вам сочувствуем. Потерять своего ребенка - страшно, я это понимаю; однако - это свершилось. Будь вы просто горожанином, вы были бы вправе предаваться терзаниям без оглядки на что бы то ни было, однако же, вы - бюргермайстер, и в ваши обязанности входит избавление Кельна от чудовища, убивающего детей. Вернуть сына вы не сможете, и все, что теперь вам остается - это месть, для чего следует собраться с силами и помочь нам четкими, подробными ответами на наши вопросы. Это - понятно?
- Дайте воды, - попросил тот бесцветным, мертвым голосом, и Курт невольно подумал о том, что эти слова в стенах Друденхауса произносятся чаще прочих.
- Держите-ка лучше вот это, - разомкнул, наконец, губы Райзе, подойдя ближе и протянув Хальтеру пузатую фляжку.
Ухватиться за плотные кожаные бока тот смог не с первой попытки, едва не выронив, и приложился надолго, зажмурившись и задержав дыхание; по щекам, когда бюргермайстер выдохнул, потекли слезы - быть может, просто оттого, что во фляжке Райзе было не вино...
- Где тело? - бесцветным, сиплым шепотом проронил он, не глядя ни на кого; Курт вздохнул.
- В подвале Друденхауса. Вы сможете забрать его, как только мы закончим разговор.
- Не представляю, о чем мы можем говорить, - все так же тихо и подавленно произнес Хальтер, не поднимая глаз. - Не знаю, что вы хотите от меня услышать, чем я смогу помочь вам...
Курт искоса бросил взгляд на начальника и сослуживцев; те сидели молча, явно не намереваясь более встревать в беседу, и он вздохнул снова, мысленно кроя всех присутствующих не подобающими доброму христианину словами.
- Прошу простить за столь неотступное и личное вмешательство, - заговорил он, присев напротив бюргермайстера, дабы не возвышаться над ним и не создавать у того ощущения придирчивого допроса, - однако же, вам придется рассказать нам, по какой причине состоялась ваша ссора. Значимым может оказаться все, любая мелочь, ведь вы же понимаете.
- Это в самом деле мелочь. - Хальтер помолчал, глядя на фляжку, что все еще держал в руке, и поднес ее к губам снова, приникнув к горлышку на долгих несколько секунд. - Через два дня у него будет... - бюргермайстер запнулся, подавившись словами, и через силу выдавил: - должен быть... был... день рождения. Он хотел коня в подарок. Я сказал - рано. Вот и все.
- И только?
- Да, и только. Иоганн встал из-за стола, не окончив ужина, крикнул, что я считаю его «малышней» и не принимаю всерьез... Знаете, как это бывает... И ушел в свою комнату.
- Как вы обнаружили его отсутствие?
- Как обнаружил - зашел к нему, разумеется, как я еще мог это обнаружить!
- Успокойтесь.
От того, как холодно прозвучал его голос, Курт едва не перекривился сам; Хальтер выпрямился, вперив в него взор почти ненавидящий, и стиснул фляжку так, что побелели пальцы.
- Не говорите мне о спокойствии, юноша! - прошипел он зло. - Вам не понять, что я испытываю, и попрошу уважать элементарные человеческие чувства!
- Во-первых, - сумев выдержать пронзающий взгляд бюргермайстера бестрепетно, возразил Курт, - я вам не юноша, а следователь Конгрегации. И прошу не забывать об этом в дальнейшем. Во-вторых, ваши чувства, как я уже упоминал, в данный момент имеют второстепенное значение, ибо, кроме того, что вы косвенный потерпевший в очередном преступлении, вы - глава этого города, и сейчас должны иметь важность не ваши нервы, а ваши мозги, майстер Хальтер. Кроме чувств отцовских, в вашем арсенале наличествует и чувство долга, по крайней мере, так должно быть.