Гарри Поттер и Проклятое Дитя - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Альбус и Скорпиус смотрят на тело Крэйга, их мысли в смятении.
Я долго не могла понять, в чем твоя слабость, Альбус Поттер. Я думала, что это гордость, или желание впечатлить отца, но потом я поняла, что ты такой же, как отец. Дружба. Ты будешь делать все как я скажу, до того, как Скорпиус умрет, как тот… лишний.
Она смотрит на них обоих.
Волан-де-Морт вернется, и Авгурей будет сидеть рядом с ним. Так как сказано в пророчестве. Когда лишние уйдут, когда время повернется вспять, когда невидимые дети убьют своих отцов, тогда Темный Лорд вернется.
Она улыбается. Она победно притягивает к себе Скорпиуса.
Седрик — лишний, а Альбус…
Победно притягивает к себе Альбуса.
…Невидимое дитя, которое убьет своего отца изменением времени, и тогда Темный Лорд вернется.
Маховик времени начинает вращаться. Она берет их за руки.
Сейчас!
Мы видим яркую вспышку света. Внезапный шум.
И время останавливается. И затем поворачивается вспять, немного замедляется, и начинает обратное движение, сначало медленно…
Затем оно ускоряется.
Мы слышим затягивающий шум, а затем — БУМ!
СЦЕНА 20
Турнир Трех Волшебников, лабиринт. 1995Лабиринт представляет собой спираль из живых изгородей, которые двигаются без остановки. Дельфи решительно идёт через него. За собой она тащит Альбуса и Скорпиуса. Их руки связаны, их ноги неохотно двигаются.
ЛЮДО БЭГМЕН: Леди и джентльмены, мальчики и девочки, представляю вам, величайший, легендарный, единственный и неповторимый Турнир Трёх Волшебников.
Громкий взрыв аплодисментов. Дельфи поворачивает влево.
Если вы из Хогвартса, дайте мне знать.
Громкие аплодисменты.
Если вы из Дурмстранга — дайте мне знать.
Снова громкие аплодисменты.
И если вы из Шармбатона — дайте мне знать.
Слышим «жидкие» аплодисменты.
Дельфи и мальчики вынуждены двигаться, пока живая изгородь закрывает им ход.
Французы наконец показали, на что они способны. Леди и джентльмены, я представляю вам последнее задание Турнира Трёх Волшебников. Лабиринт полный тайн и неконтролируемой тьмы…Он живой. Он живой.
Виктор Крам переходит через сцену, направляясь к лабиринту.
Зачем рисковать в этом ожившем ночном кошмаре? Потому что внутри этого лабиринта — кубок, но не простой кубок, а главный приз Турнира Трёх Волшебников прячется среди этой растительности.
ДЕЛЬФИ: Где он? Где Седрик?
Живая изгородь мешает Альбусу и Скорписусу.
СКОРПИУС: Заросли тоже хотят нас убить? Становится все лучше и лучше.
ДЕЛЬФИ: Вы продолжите или будут с последствиями.
ЛЮДО БЭГМЕН: Опасности многочисленны, но призы значительны. Кто будет бороться до конца? Кто преодолеет последнее препятствие? Есть ли герои среди нас? Только время покажет, дамы и господа, только время покажет.
Они идут через лабиринт. Скорпиус и Альбус вынуждены слушаться Дельфи. Но она идет впереди, и у мальчиков появляется шанс поговорить.
СКОРПИУС: Мы должны что-то сделать…
АЛЬБУС: Я знаю, но что? Она зарала наши палочки, мы связаны, и она угрожает убить тебя.
СКОРПИУС: Я готов умереть, если это не даст вернуть его…
АЛЬБУС: Правда?
СКОРПИУС: Тебе не придется долго горевать обо мне. Она убьет меня, а потом быстро расправится с тобой тоже.
АЛЬБУС (отчаянно): Дефект в маховике времени… Правило пяти минуи. Нужно сделать все возможное, нужно тянуть время…
СКОРПИУС: Это не сработает.
Еще одна изгородь меняет направление, Дельфи тянет Альбуса и Скорпиуса вслед за ней. Они по-прежнему в этом лабиринте отчаяния.
ЛЮДО БЭГМЕН: Теперь позвольте мне напомнить вам про нашу турнирную таблицу! Вместе на первом месте — мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На втором месте — Виктор Крам! И на третьем месте — sacré bleu (мое прим. — святые небеса с французского), мисс Флер Делакур.
Внезапно, Альбус и Скорпиус выходят из изгороди, они бегут.
АЛЬБУС: Куда она делась?
СКОРПИУС: Это имеет значение? Куда нам, как ты думаешь?
Дельфи поднимается вверх вслед за ними. Она летит, и при этом не использует метлу.
ДЕЛЬФИ: Вы жалкие создания!
Она откидывает мальчиков на землю.
Думаете, вы можете ускользнуть от меня?
АЛЬБУС (удивлен): Ты даже не на метле.
ДЕЛЬФИ: Метлы — громоздкие и ненужные приспособления. Три минуты прошли. У нас осталось две минуты. И вы сделаете все, как вы и сказали.
СКОРПИУС: Нет. Мы не будем.
ДЕЛЬФИ; Вы думаете, что сможете бороться со мной?
СКОРПИУС: Нет, но мы можем сопротивляться. Если мы рискнем своими жизнями ради этого.
ДЕЛЬФИ: Пророчество должно быть исполнено. Мы исполним его.
СКОРПИУС: Пророчество может быть разбито.
ДЕЛЬФИ: Ты ошибаешься, ребенок, пророчества — это будущее.
СКОРПИУС: Но если пророчество неизбежно, почему мы пытаемся воздействовать на него? Твои действия противоречат твоим мыслям — ты тащишь нас через этот лабиринт, потому что ты веришь, что это пророчество нужно исполнить — и что по логике пророчество также можно разбить… предотвратить.
ДЕЛЬФИ: Ты слишком много говоришь, дитя. Круцио!
Скорпиус сворачивается от боли.
АЛЬБУС: Скорпиус!
СКОРПИУС: Ты хотел проверить меня, Альбус? Вот она, проверка. И поверь мне, мы ее пройдем.
Альбус смотрит на Скорпиуса, наконец-то он понимает, что он должен делать. Он кивает.
ДЕЛЬФИ: Иначе вы умрете.
АЛЬБУС (полон сил): Да. Мы умрем. И мы погибнем с радостью, зная, что это остановит тебя.
Дельфи поднимается, полная ярости.
ДЕЛЬФИ: У нас нет времени на это. Кру…
ТАИНСТВЕННЫЙ ГОЛОС: Экспеллиармус!
Палочка Дельфи вырывается из ее рук и падает вдали. Скорпиус смотрит с изумлением.
Бракиабиндо!
И Дельфи связана. Скорпиус и Альбус поворачиваются и смотрят с изумлением туда, откуда услышался голос. Там молодой, симпатичный парень лет семнадцати, это Седрик.
СЕДРИК: Ни шагу…
СКОРПИУС: Но ты…
СЕДРИК: Седрик Диггори. Я услышал крик, и мне не смог не прийти. Назовите свои имена, чудовища. Я могу бороться с вами.
АЛЬБУС поворачивается, он порожен.
АЛЬБУС: Седрик?
СКОРПИУС: Ты спас нас.
СЕДРИК: Вы — тоже задание? Препятствие? Говорите. Я должен победить вас?
Молчание.
СКОРПИУС: Нет. Тебе просто нужно было освободить нас. Это задание.
Седрик думает, пытаясь понять, не ловушка ли это, а потом взмахивает палочкой.
СЕДРИК: Эманципаре! Эманципаре!
Мальчики освобождены.
Теперь я могу идти? Закончить лабиринт?
Мальчики смотрят на Седрика — видно, что они страдают.
АЛЬБУС: Боюсь, тебе придется пройти лабиринт до конца.
СЕДРИК: Тогда я так и сделаю.
СЕДРИК уверенно уходит. АЛЬБУС смотрит ему вслед — отчаянно хочет сказать, но не уверен, что именно.
АЛЬБУС: Седрик…
Седрик поворачивается.
Твой отец очень тебя любит.
СЕДРИК: Что?
Позади них тело Дельфи начинает двигаться, она ползет по земле.
АЛЬБУС: Просто подумал, что тебе стоит это знать.
СЕДРИК: Окей, ладно. Спасибо.
Седрик еще раз смотрит на Альбуса и уходит. Дельфи достает из своей мантии Маховик времени.
СКОРПИУС: Альбус.
АЛЬБУС: Нет, подожди…
СКОРПИУС: Маховик Времени… Посмотри, что она делает… Она не может оставить нас здесь!
Альбус и Скорпиус пытаются схватить Маховик времени.
Ослепительная вспышка света. ШУМ.
И время останавливается. И затем поворачивается вспять, немного замедляется, и начинает обратное движение, медленное в начале…
Потом ускоряясь.
Альбус…
АЛЬБУС: Что мы наделали?
СКОРПИУС: Мы должны были вернуться обратно. Мы должны были остановить ее.
ДЕЛЬФИ: Остановить меня? Как вы собирались это сделать? Я покончу с этим. Может вы и уничтожили мой шанс использовать Седрика, и может, Скорпиус, ты прав, пророчество можно предотвратить и разбить. Но у меня нет сомнений, что вы раздражающие и бездарные создания. Я больше не буду тратить своё драгоценное время на вас. Пора попробовать что-нибудь новенькое.
Она разбивает Маховик времени. Он разрывается на тысячи кусочков.