Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Проза » Зарубежная классика » Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Читать онлайн Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 212 213 214 215 216 217 218 219 220 ... 228
Перейти на страницу:
«сверху», а произнесенный под 3-м тоном значит «подыматься», «подавать (вышестоящему лицу, например жалобу)». Некоторые иероглифы имеют несколько чтений, обозначающих различные слова. Например, один и тот же иероглиф может читаться «чжун» и значит тогда «тяжелый», «ценить», а в чтении «чун» значит «двойной», «повторять».

258

В Китае при иероглифической письменности способом «рассечения слогов» передавали звучание любого иероглифа с помощью двух других широко употребительных иероглифов, из которых первый указывал начальный звук, а второй – концовку слога. Например: т(а) + ан = тан.

259

Цзинь – династия, правившая в Китае с 265 по 420 г. н. э.

260

Чжэн Сюань (127–200 н. э.) – известен также под вторым именем Кан-чэн, один из наиболее видных конфуцианцев периода Хань, посвятивший всю свою жизнь изучению и комментированию классических текстов. Известны его комментарии на «Книгу песен», «Книгу чжоуских обрядов», «Книгу перемен» и ряд других канонических книг.

261

«Луньюй» – одна из книг «Четверокнижия», содержащая изречения Конфуция, беседы его с учениками и другими лицами, а также биографические сведения о самом Конфуции.

262

Янь Лу, или Янь Юань, или Янь-цзы, – был вместе со своим сыном Янь Хуэем учеником Конфуция.

263

Янь Юань – см. Янь Лу.

264

Конфуций – латинизированное европейскими миссионерами китайское «Кун фуцзы» – «Учитель Кун». Под этим именем известен Кун-цзы, Кун Цю, или Кун Чжун-ни (551–479 гг. до н. э.)., основатель древнекитайской этико-политической школы философов. Конфуцианство, развиваемое и пропагандируемое многочисленными учениками и последователями Конфуция, сыграло огромную роль в формировании и развитии китайской культуры и стало со времен династии Хань основной идеологией господствующих классов феодального Китая.

265

Чжэн Кан-чэн – см. Чжэн Сюань.

266

Сюй Шэнь – ученый-конфуцианец при дворе императора Сянь-ди (190–220 н. э.). Известен как автор древнейшего китайского словаря Шовэнь и комментариев на ряд классических книг.

267

Книга с изречениями Конфуция – см. костры Цинь Шихуана.

268

Цинь – династия, правившая в Китае с 248 по 209 г. до н. э.

269

Суй – династия, объединившая Китай в 589 г. Она просуществовала до 617 г., когда снова произошел распад страны.

270

Палиндром – стихотворение или отдельное предложение, читающееся одинаково с начала и с конца, например: «течет и нежен, нежен и течет» (Хлебников). Китайский язык дает значительно большие возможности для составления палиндромов, чем это имеет место в русском и европейских языках, и последние могут читаться и по горизонтали, и по вертикали, и по квадратам, и по диагонали, и по кругу и т. д. Так, например, палиндром Су Жо-лань, о котором идет речь в этой главе, состоит из 481 иероглифа, и количество стихотворных строк, получаемых при его чтении, определяется десятками сотен.

271

Су Жо-лань, или Су Хуэй (IV в. н. э.)., – первая составительница китайского стихотворного палиндрома. Как передает традиция, Су Жо-лань, тоскуя по мужу, сосланному на дальние границы, проводила часы за сочинением палиндрома, который она вышила на шелку и послала в подарок мужу. По другой версии, Доу Тао, муж Су Жо-лань, имел наложницу. Жо-лань не любила ее и часто из-за нее ссорилась с мужем. Когда Доу Тао был назначен на должность в другой город, он уехал туда со своей наложницей, а Жо-лань, отказавшись сопровождать мужа, осталась дома одна. Тоскуя в одиночестве, она вышила на шелку палиндром, в котором изливала свои чувства, и послала эти стихи мужу. Тронутый стихами жены, Доу Тао расстался с наложницей и помирился с Жо-лань.

272

Печатка – в Китае у многих имеется личная печатка из металла, камня или дерева с вырезанным на ней именем владельца.

273

Детские имена – в Китае нет общепринятых традиционных имен. Для имени подбирается одно или два слова, причем значение их либо символизирует счастье, либо говорит о цели жизни того человека, которому дается имя. Слова, входящие в состав имени, могут также обозначать определенные предметы, явления, чувства, качества и пр. (см. объяснения таких имен, как, например, Жо-хуа, Тан Ао, Хун-вэй). В китайском, в отличие от нашего языка, где имена могут быть как перед фамилией, так и после нее, имена стоят только после фамилии (так, например, Линь Чжи-ян: Линь – фамилия, Чжи-ян – имя; Тан Гуй-чэнь: Тан – фамилия, Гуй-чэнь – имя). В Старом Китае у одного человека могло быть несколько имен: одно – это «детское», или «молочное» (уменьшительное), имя, которое давалось человеку при рождении и сохранялось за ним до школьного возраста. Для детских имен, которые в то же время обычно являлись и именами ласкательными, подбирались чаще всего поэтические слова. В ряде случаев эти имена намекали на красоту ребенка, его отличительные качества, его таланты, а иногда служили намеком на какое-либо событие, сопутствовавшее его рождению. Иногда этим именем, как именем ласкательным, уменьшительным, могли называть человека впоследствии его близкие родственники и друзья. В дальнейшем за человеком сохранялось новое имя: или имя, которое ему давалось при поступлении в школу родителями либо, чаще всего, учителями, или имя, которое он получал от своего наставника или начальника при поступлении на службу.

274

Бэйхай – букв. «северное море».

275

Доу – мера веса и объема, равная десяти с лишним литрам.

276

Динлин – страна, названная по имени племени динлин, обитавшего в древности, как предполагается, на территории, расположенной в верховьях реки Енисей к югу от озера Байкал.

277

Сюаньни – фантастический лев, напоминающий тигра с темной шерстью; у него острые когти и клыки, опущенные уши, вздернутый нос, сверкающие глаза и громоподобный голос. Сюаньни – царь длинношерстых животных. Он любит дым и огонь, поэтому его изображают на крышках курильниц. Его изображения украшают также престолы будд, якобы для защиты будд от всяких бед.

278

Сушуан – сказочная зловещая птица, предвестник мора.

279

Си-няо – букв. «пичужка».

1 ... 212 213 214 215 216 217 218 219 220 ... 228
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Николай
Николай 09.02.2025 - 16:58
Захватывающий рассказ, который погружает в мир ужаса и мистики, где древние божества и тайные культы угрожают существованию человечества
Мишель
Мишель 31.01.2025 - 12:20
Книга очень понравилась. Интригующий сюжет 
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...