Нф-100: Vita cyclus - Галуст Баксиян
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарри вспомнил сказку, в которой описывалось, как человек, долго летевший на большом орле, срезал свою плоть, скармливая ее птице, когда та изнемогала от голода, чтобы долететь туда, ку┐да ему было необходимо попасть и куда его могла донести только эта птица. Этому человеку обязательно нужно было лететь, и он отрезал от своего тела куски. А если представить, что на этой птице летят два человека, не связанных родственными, семейны┐ми или иными чрезвычайно прочными связями? Тогда, без со┐мнения, в абсолютном большинстве случаев тот, кто сильнее, воспользуется телом второго, чтобы, скармливая его голодной птице, благополучно добраться до желаемого места. Есть ли лю┐ди, которые ради собственного спасения стали бы терзать свое тело, если эту пытку можно переложить на другого человека?
'Что же тогда делать? - раздумывал Гарри Смит. - Как быть? Конечно, может, ничего и не произойдет, может, нечего и опасаться? Но я не могу быть беспечным теперь, когда у меня есть жена и ребенок и я должен думать об их будущем. Тем бо┐лее что я никогда не ошибался в прогнозах. А сегодня более чем
75
достаточно данных, чтобы с высокой степенью уверенности предположить, что Землю ждет трагедия, которую люди сотво┐рят собственными руками'.
Подобные мысли не оставляли Смита. День ото дня он раз-рабатывал все новые планы спасения, все больше анализировал объективные факты.
'Чтобы с максимальной пользой использовать столь дивный и необыкновенный дар маленького острова, - размышлял он, - благодаря которому у меня появились сын и надежда на то, что он переживет меня, я должен приложить все усилия, да┐бы обеспечить Сэмюэлу будущее. Я должен сделать все, на что способен и на что у меня хватит сил и средств. Ведь это чудо, что по воле судьбы и желанию Лилии мы с ней высадились на один из миллионов островов в Тихом океане, где испытали, можно сказать, впервые за семь лет совместной жизни, неудержимое желание стать родителями, а затем на двух гектарах песка нат┐кнулись на метеорит, пролежавший в этом месте миллион лет!..'
Эти мысли то и дело возникали у Гарри Смита в течение двух лет, но он не был параноиком. Трезвый анализ и интуиция под┐сказывали ему, что атомная беда случится, а поэтому требова┐лось предпринять все меры, способные предоставить хотя бы крошечной части человечества возможность выжить. Если же он ошибается, и будущему человечества ничто не угрожает, так это славно. Он молил Бога, чтобы его предположения оказались ошибочными.
Гарри не говорил ничего о своих опасениях Лилии и пытался скрывать от нее свою озабоченность, но внимательная супруга заметила, что его постоянно что-то беспокоит. Утром, когда Гарри проснулся, но еще не встал с постели, она решила узнать, что его тревожит.
- Гарри, что случилось? - с ноткой волнения произнесла она. - В последнее время ты сам не свой.
7В
- Все нормально, просто работаю много. Видимо, усталость дает о себе знать, - он попытался принять безучастный вид, поцеловал Лилию и сел в кровати, уже собираясь подняться.
- Усталость? Насколько мне известно, тебе не знакомо это ощущение, - Лилия коснулась спины мужа, давая понять, что намерена продолжить разговор.
Она немного помолчала, а потом, когда Гарри повернулся к ней лицом, добавила совершенно серьезным тоном:
- Гарри, я волнуюсь за тебя. Ты знаешь, что мне еще хуже от того, что ты держишь меня в неведении.
- Лилия, я ничего не утаиваю от тебя...
- Гарри, - перебила она мужа, - прошу тебя, расскажи мне, почему ты такой в последнее время?
- Я действительно ничего не скрываю от тебя, дорогая, - мягким тоном произнес он, и Лилия поняла, что Гарри сейчас говорит правду.
- Но ведь что-то тебя беспокоит?
- Беспокоит, очень сильно беспокоит, Лилия, - но это лишь предчувствие чего-то важного! Только предчувствие, и все.
- И все? - переспросила она. - Гарри, у тебя очень редко появляются предчувствия, но, насколько мне известно, они те┐бя никогда не обманывали. К тому же в последнее время на тебе лица нет. - Гарри попытался что-то вставить, но Лилия, не дав ему такой возможности, продолжила: - Не отрицай, что ты из┐менился с тех самых пор, как в твоей лаборатории очутился ме┐теорит... - она резко прервалась, словно к ней только что при┐шла важная догадка. Спустя мгновение она с болью в сердце спросила: - Он все-таки оказался радиоактивным?
- Нет, на этот счет можешь быть совершенно спокойна - он абсолютно не опасен...Даже напротив, - прибавил Гарри, нахмурясь.
77
- Раз дело не в радиоактивности, тогда что же тебя трево-жит? И что значит это даже напротив? Ты чего-то ожидаешь от метеорита?
- Все скажу, только не перебивай меня, а то мы так и не за┐кончим, - попросил Гарри. - Я предчувствую глобальную ми┐ровую войну...
- Что?!! - выдохнула ошарашенная Лилия.
- Я тебе все расскажу по порядку, ты все поймешь, просто не перебивай - это отвлечет меня и уведет в сторону наш разговор.
- Ответь только на один вопрос, Гарри.
- Слушаю.
- Тебе что-то стало известно, или это только твое предчув┐ствие? Скажи правду, Гарри.
- Лилия, я никогда не лгал тебе, и мне незачем это делать сейчас!
- Я не виню тебя во лжи, родной, может, ты просто скрыва┐ешь от меня правду, не желая огорчить.
- Если бы хотел что-то скрыть, я не начал бы разговор о войне, Лилия. Никакой реальной угрозы нет и, надеюсь, никог-да не будет!
- Слава богу, - с облегчением сказала Лилия. - Я испуга┐лась, Гарри.
- Понимаю. Теперь я продолжу.
- Да, я тебя слушаю, родной, и не стану перебивать. - Ли┐лия села рядом с мужем и приготовилась выслушать его.
- Итак, еще раз повторю, что метеорит не имеет радиоактив┐ности. Изучая его, я открыл ряд уникальных свойств входящих в его состав металлов. Эти знания позволили бы мне создать не┐что совершенно новое, до чего человеческий разум не добирался даже в своей фантазии. Однако с тем опытом, который я приоб┐рел в работе над метеоритом, мне было даровано чувство, кото┐рое сейчас рассматриваю то ли как дар, то ли как проклятие.
78
Лилия внимательно слушала мужа, но когда он сказал о про┐клятии, в глазах ее отразился испуг; она разомкнула губы, наме┐реваясь задать вопрос, но Гарри взял ее за руку и сказал:
- Не тревожься, просто я употребил такое слово, сейчас все поясню.
Взгляд Лилии перестал выражать испуг, слова мужа ее не-много успокоили, но на ее лице явно читалось волнение.
- Так вот, чем больше я стал узнавать о метеорите, тем боль┐ше меня тревожит предчувствие глобальной и неотвратимой ка┐тастрофы. Это я и назвал проклятием. Поначалу это было так не┐навязчиво, что я сам не понимал этого ощущения, но как только выкристаллизовалось, оно стало все сильнее мною овладевать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});