Милая маленькая ложь - Айви Торн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добро пожаловать домой, сэр, — приветствует меня дворецкий семьи, выхватывая мои ключи из воздуха, когда я их ему бросаю.
— Спасибо, Альфи. — Легко подпрыгивая по ступенькам, я шагаю через парадные двери, широко распахивая их, чтобы торжественно войти в пустое фойе.
Они закрываются с тяжелым стуком, и через несколько мгновений я слышу возбужденный мягкий топот ног, и моя сестра Сильвия появляется у перил, глядя вниз на фойе со второго этажа.
— Нико! — Взволнованно кричит она, широкая улыбка расплывается на ее лице, прежде чем она поворачивается и мчится вниз по лестнице.
— Эй, Скаут, — приветствую я ее, кружа по кругу после того, как она прыгает мне в объятия. Я называю ее Скаут уже много лет — мое личное прозвище которое я дал ей, потому что она всегда была девочкой-скаутом.
— Я скучала по тебе. — Говорит она, крепко сжимая мою шею.
Я отвечаю тем же жестом, прижимая ее к своей груди, пока она не запищала. Затем я осторожно ставлю ее обратно на ноги.
— Где отец? — Спрашиваю я, оглядываясь по сторонам, как будто думаю, что он может появиться и встретить меня.
— В кабинете. — Говорит она более серьезно. — Он сказал мне отправить тебя прямо туда, когда ты приедешь, и не беспокоить его всю оставшуюся ночь, — добавляет она, уперев кулаки в бедра, подражая его глубокому голосу.
Я хихикаю и ерошу волосы своей младшей сестры. Ей, может, уже шестнадцать, но она все та же глупая маленькая девчонка, которая всегда так любила донимать меня.
— Но серьезно, тебе стоит приходить домой почаще. Такое чувство, что я почти не видела тебя с тех пор, как ты переехал. — В ее тоне есть нотка грусти, которая заставляет меня остановиться.
— Я буду, — обещаю я, сжимая ее плечо.
— Хорошо. — Поднявшись на цыпочки, Сильвия целует меня в щеку, прежде чем отпустить.
Я дарю ей обаятельную улыбку, прежде чем повернуться к коридору, ведущему в кабинет. Я знаю, что папа позвал меня сюда не на простую вечеринку или семейный ужин. В последнее время он был занят только бизнесом и тем, чтобы я был готов взять на себя обязанности по управлению, как только закончу учебу и смогу стать более активным членом монополии.
— Николо, хорошо. Ты вовремя, — говорит он, как только я стучу и открываю дверь в кабинет. Поднявшись со своего места за выдающимся столом из красного дерева, мой отец обходит меня, чтобы схватить за плечо в официальном объятии.
Вместе с моим отцом стоят двое его капитанов, сложив руки за спиной. Я киваю каждому по очереди, прежде чем снова обратить внимание на отца.
— За последние несколько лет ты многому научился в отношении повседневных обязанностей по управлению этой семьей. — Говорит он. — Но пришло время тебе научиться принимать сложные решения. Скоро ты примешь командование, и я хочу убедиться, что ты готов и сможешь принимать решения, с которыми тебе придется столкнуться.
Глядя в холодные глаза отца, я киваю, готовясь к тому, что он задумал.
Возня, за которой следует тревожный звук мужского голоса за дверью в соседнюю комнату, отвлекает меня от моего дискомфорта. Горячий свинец капает мне в живот, а мое тело напрягается в ожидании.
Когда дверь распахивается мгновением позже, входят лейтенант моего отца, Мазза, и еще два капитана моего отца, капитаны тянут между собой пожилого мужчину. На вид ему около пятидесяти, мужчина, которого они ставят вперед на колени, яростно борется за свою свободу, несмотря на веревки, связывающие его руки, и ткань, которая затыкает ему рот, заглушая его слова. Он выглядит довольно потрясенным, как будто его похитили прямо из дома во время ужина или что-то в этом роде.
Ощущение тоски в груди усиливается, когда я внезапно осознаю, что узнаю этого человека. Джузеппе Гатти, один из самых доверенных казначеев моего отца. За эти годы он и его семья разделили с нами много обедов в этом доме. Его младший сын примерно моего возраста. Проглотив беспокойство, я смотрю на отца и вижу, как на его лице ясно читается отстраненность.
— Ну, сынок. Что ты думаешь? — Спрашивает мой отец.
— Судя по всему, ты недоволен чем-то, что он сделал. — Я не могу заставить себя произнести имя Джузеппе.
— Его поймали на краже у нашей семьи. Он снимал верхушку и тратил наши деньги, потому что думал, что я не замечу. Он думал, что он неприкасаемый, и что ему это сойдет с рук, — категорически говорит мой отец.
У меня пересыхает во рту, когда я переключаюсь между непреклонным взглядом отца и умоляющими глазами Джузеппе Гатти. Он что-то говорит сквозь кляп, но я не могу понять ни слова из того, что он пытается сказать.
— Ну, Николо? Что нам делать с этим человеком, который называл себя нашим другом, который утверждал, что любит нашу семью? — Отец поворачивается ко мне, его губы сжимаются в тонкую линию, а ноздри раздуваются.
Мои ладони начинают обильно потеть, и я засовываю их в карманы, чтобы спрятать и высушить все сразу. Затем я вытаскиваю их обратно, понимая, насколько это неуместно. Нервно облизывая губы, я оглядываюсь на Джузеппе.
— Что он говорит по этому поводу? — Спрашиваю я. Последнее, чего я хочу, — это жизнь человека на моих руках, потому что мой отец устраивает мне тест, чтобы проверить, умею ли я приходить к собственным выводам.
— Спроси его сам, — предлагает мой отец, махнув рукой в сторону Джузеппе Гатти.
Я киваю капитану, держащему казначея за левый локоть, и он грубо выдергивает кляп у старика.
— Пожалуйста. Пожалуйста, Николо, сжалься, — рыдает он, шаркая ко мне на коленях. — Подумай о моей семье. Ты отнимешь у них отца?
Хотя мое тело кричит мне, чтобы я отступил, я сжимаю кулаки и стою на своем. Я не могу позволить себе колебаться и выглядеть слабым.
— Я не хочу слышать твои мольбы, Гатти. Расскажи мне, что ты отнял у моей семьи. — Хотя свинцовый груз в моем желудке заставляет меня чувствовать рвоту, я скрежещу зубами, преодолевая тошноту.
— Ну, я-я-я… — заикается он, его взгляд перемещается с одного равнодушного лица на другое в поисках