Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бянь Бинь склонился перед государыней и доложил:
– Девицы Бянь, о которых вы изволите говорить, это дочери вашего покорного слуги, а девицы Мэн – это дочери и племянницы Мэн Мо, моего помощника. Когда вы изволили назначить нас экзаменаторами, то мы, следуя установившемуся порядку [457], не решились допустить наших дочерей к экзаменам.
– А они сейчас в столице? – спросила императрица.
– Да. Они вернулись в столицу сразу же после областных экзаменов, – ответили вместе Бянь Бинь и Мэн Мо.
– Вот оно, оказывается, что, – с довольным видом проговорила государыня. – То-то и я подумала, как же это так: в области все выдержали первыми, а в Палате ни одна не выдержала. Хорошо, что спросила вас, а то чуть было не обидели достойных… На этот раз не следовало бы никого отстранять от экзаменов. Это вы проявили излишнюю щепетильность. Скажите, может быть, кроме ваших и Мэн Мо, есть еще такие девицы?
– Да, есть, – ответил Бянь Бинь, – шесть дочерей Цзян Цзиня – начальника Ведомства наблюдения, пять дочерей Дун Дуаня – начальника Ведомства приема чужеземных послов, четыре дочери Чжан Чжуна – начальника Ведомства по делам жертвоприношений и три дочери Люй Ляна – начальника императорских кухонь. Всего вместе с дочерьми вашего покорного слуги, а также Мэн Мо тридцать три девицы.
Государыня велела Бянь Биню составить список всех этих девиц, просмотрела его и отдала приказ допустить их всех к экзаменам во дворце. Палате же обрядов было дано распоряжение проэкзаменовать указанных девиц, в обычном порядке рассмотреть их сочинения и достойных включить в список выдержавших.
Вскоре после того, как государыня отдала это распоряжение, Палата обрядов представила ей донесение, в котором говорилось: «На последних экзаменах в Палате обрядов сочинения трех девиц – Хуа Цзай-фан, Би Цянь-чжэнь и Минь Лань-сунь – были отвергнуты из-за помарок и вывешены напоказ. Узнав о вашем всемилостивейшем распоряжении в отношении тридцати трех девиц, эти три девицы обратились с прошением в Палату, ходатайствуя о разрешении сдавать экзамены повторно. Не решаясь не довести до вашего сведения их настоятельную просьбу, Палата докладывает вам об этом и ждет ваших указаний. При этом Палата позволяет себе напомнить Вашему величеству, что Хуа Цзай-фан, Би Цянь-чжэнь и Минь Лань-сунь выдержали предыдущие экзамены в Палате в числе последних».
Прочитав доклад, государыня написала на нем следующее заключение: «Учитывая просьбу означенных девиц, а также принимая во внимание, что помарки являются лишь результатом случайной неосторожности, мы, в подтверждение нашего искреннего стремления отобрать лучшие таланты, разрешаем включить этих девиц последними в список выдержавших и допустить их к экзаменам во дворце».
Бянь Бинь немедленно обнародовал решение государыни и послал людей сообщить своим дочерям, чтобы они завтра ранним утром вместе с подругами явились на экзамены в Палату обрядов.
Утром двадцать второго числа, когда уже были объявлены списки выдержавших экзамен в Палате, подруги, гостившие у дочерей Бянь Биня, начали поговаривать о том, что ни их гадания, ни толкования Мэн Юнь-чжи ничего не стоят. И какова же была их радость, когда явился посланец от Бянь Биня и возвестил о решении государыни.
Ранним утром следующего дня все тридцать три девицы были в Палате. Они написали сочинения на заданные темы и после экзаменов разъехались по домам. Теперь они со спокойной душой стали ждать экзаменов во дворце.
* * *
Тем временем в «Обители блестящих талантов» шло пиршество. Подруги поздравляли Жо-хуа, которая первой выдержала экзамены в Палате, и выражали свою радость по поводу того, что все сорок пять человек, живших в «Обители блестящих талантов», выдержали испытания в числе лучших. Гуй-чэнь же особенно было приятно еще и то, что выдержали все шесть учениц ее дяди, Тан Миня.
Пир был в самом разгаре, когда к девушкам зашел До Цзю гун. Все вскочили с мест и стали его усаживать.
– Нет, нет, – отказывался До Цзю гун. – Я зашел только сказать Жо-хуа, что ее спрашивает какой-то человек. На расспросы слуг, кто он такой и как его фамилия, он не желал ответить. Когда я пригляделся к нему, мне он показался похожим на дядю правителя царства Женщин. Вероятно, там что-нибудь случилось, иначе он не отправился бы в столь далекий путь…
Предположение До Цзю гуна крайне взволновало Жо-хуа.
Но кем оказался этот человек и зачем ему нужна была Жо-хуа, выяснится в следующей главе.
Глава 66
Посланник высокий в стране Поднебесной
наследника ищет престола.
Сама государыня в зале дворцовом
экзаменует девиц.
Итак, Жо-хуа, взволнованная сообщением До Цзю гуна, недоумевала, зачем прибыл к ней посол из царства Женщин.
– Послов сюда мы никогда не направляли, – размышляла она вслух. – До Цзю гун прав: наверно, что-нибудь случилось, если дядя правителя решился отправиться в такую даль. Но как он узнал, что я здесь? Не понимаю!
– Да ты же первая выдержала экзамен, – сказал До Цзю гун. – Палата уже вывесила списки, кто же теперь об этом не знает? Он, наверно, справлялся у должностных лиц, вот и явился сюда.
– Вы правы, почтенный До Цзю гун, – согласилась с ним Ло Хун-цюй.
– Что бы его ни привело сюда, – сказала Гуй-чэнь подруге, – но, раз он приехал издалека, ты должна повидаться с ним. Ведь он твой близкий родственник.
Жо-хуа в знак согласия кивнула головой и тут же попросила До Цзю гуна провести гостя в комнату для занятий.
Человек, пожелавший видеть