Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Проза » Зарубежная классика » Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Читать онлайн Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 156 157 158 159 160 161 162 163 164 ... 228
Перейти на страницу:
загадка. Попробуйте отгадайте.

– Люблю, люблю отгадывать загадки, – сказал Бянь Бинь, – и никогда еще в этом никому не уступал. Только сперва скажи, что ты мне подаришь, если я отгадаю.

– Если отгадаете, отдам вам дуаньцискую тушечницу [451], которую я получила после областных экзаменов в подарок от начальника области.

– Хорошо! – ответил Бянь Бинь. – Загадывай!

– Да это, собственно, то, что вы сейчас сказали: «Гонец с красным флажком с возвещением победы». Найдите в этом намек на выражение из «Четверокнижия» [452].

Бянь Бинь рассмеялся и сказал:

– Вели-ка принести твою тушечницу! Это я берусь отгадать!

– А если и мы отгадаем, тогда что? – спросила Сян-юнь. – Нам тоже что-нибудь подарят?

Юй-чжи хотела что-то ответить, но Цзинь-юнь ее опередила:

– А как же! – заявила она. – Об этом нечего и спрашивать, отгадывай и все.

– А может быть, вы знаете эту загадку? – спросил Бянь Бинь, обращаясь ко всем сестрам.

– Нет, не знаем, – ответила Лань-чжи.

– Впервые слышим, – поддержала сестру Хуа-чжи.

– Раз не знаете, то давайте думать все вместе, – сказал Бянь Бинь.

– А я уже без вашего разрешения давно думаю над разгадкой, – призналась Фан-чжи.

– Отгадала, – вдруг заявила Цай-юнь. – Это, наверно, «и победили их».

– Нет, – ответила Юй-чжи, – не то.

– Наверно, «что ни сражение, то победа», – заявила Су-юнь.

– Тоже нет, – ответила Цзы-чжи вместо Юй-чжи.

– А ты что, знаешь разве эту загадку? – спросила ее Су-юнь.

– Нет, не знаю, – ответила та.

– Так почему же ты говоришь «тоже нет»?

– Да потому, что смысл твоей разгадки почти тот же, что и у Цай-юнь, – объяснила Цзы-чжи. – А раз она ошиблась, значит, ты тоже. Вот у меня и вырвалось, что «тоже нет».

Су-юнь при этом покраснела, хотела что-то ответить Цзы-чжи, но ее перебил Бянь Бинь:

– Загадка явно намекает на слово «победа», – сказал он. – Но раз Юй-чжи отклонила обе цитаты, значит, надо искать другой ключ к разгадке и искать какое-нибудь другое, близкое по значению слово, а то если все время будем вертеться вокруг одного слова, это собьет нас с толку.

– Вы правы, – сказала Юнь-чжи, – тем более что во всем «Четверокнижии» не найти больше других мест, где именно в связи с войной употреблялось бы слово «победа». Тут, конечно, что-то другое.

– Это, наверно, слово «покорить» из выражения «покорить в себе корыстные желания, стремление к собственному превосходству, кичливость и чувства негодования и обиды». Не так ли? – спросил Бянь Бинь, обращаясь к Юй-чжи.

– Ой, кажется, вы отгадали, – воскликнула Яо-чжи, хлопая в ладоши.

– Нет, – заявила Юй-чжи, – придется подумать еще.

– Ну, если это не «покорить», – заявила Цзы-юнь, – то значит «покорить – виновен» [453].

– Да при чем же тут «виновен»? – спросила Лу-юнь, не поняв, что Цзы-юнь имеет в виду «Кэ виновен».

– Это, наверно, потому, что Кэ взбунтовался [454] и его силой призывают к покорности, – пошутила Цзы-чжи. – Ну а кто бунтует, тот уж, конечно, всегда виновен.

– Нет, это, пожалуй, и не «Кэ виновен», – сказала Бао-юнь, – это скорее «Кэ доложил государю» [455].

– Верно! Отгадала! – воскликнул Бянь Бинь.

– Да, – подтвердила Юй-чжи, – Бао-юнь отгадала.

– Молодец! Хорошая загадка, – похвалил племянницу Бянь Бинь. – Ну, в следующий раз я вам сам что-нибудь загадаю, а сейчас мне нужно уходить. Но смотри, – добавил он на ходу, – хоть загадка и хорошая, а тушечница-то за тобой.

Но о дальнейшем расскажет следующая глава.

Глава 65

Гадают подруги в саду

в надежде на милость судьбы.

Нежданный приказ окрыляет

красавиц, мечтавших в тиши.

Когда Бянь Бинь уехал, девушки откланялись госпоже Чэн и отправились в сад. Они прошли в ту часть сада, где цвели персики и абрикосы. Здесь им так понравилось, что они решили дальше не идти и расположились тут же в «Павильоне абрикосов». Не успели они сесть, как явилась служанка и доложила, что приехали все остальные приглашенные – дочери и племянницы Цзян Цзиня, дочери Дун Дуаня, сестры Чжан и сестры Люй.

Надо сказать, что начальник Ведомства наблюдения при Палате чинов Цзян Цзинь был уроженцем округа Гуанпин провинции Хэбэй. От жены, урожденной Чжао, у него было четыре дочери и один сын. Сына звали Цзян Цзи. Это был еще маленький мальчик. Дочерей звали Чунь-хуэй, Цю-хуэй, Син-хуэй и Юэ-хуэй. Кроме них вместе с вдовой-невесткой у Цзян Цзиня жили еще две племянницы: старшая – Су-хуэй и младшая – Ли-хуэй. Все шесть девушек были прелестны, словно феи небесные, и отличались большим умом. В прошлом году они выдержали областные экзамены в числе десяти лучших и не так давно вернулись в столицу. Все они готовились к испытаниям в Палате. Но каково же было их разочарование, когда они узнали, что отец их, так же как Дун Дуань, Чжан Чжун и Люй Лян, был назначен помощником главного экзаменатора Бянь Биня и что им из-за этого не придется сдавать экзамены. Дома им делать теперь было нечего, и они решили отпроситься в гости к тете, чтобы повидаться с двоюродными сестрами и хоть немного поразвлечься. Госпожа Чжао охотно разрешила им поехать и отдала распоряжение, чтобы девиц проводили к Дун Дуаню.

Дун Дуань, начальник Ведомства приема чужеземных послов, был родом из округа Юйхан области Цзяннань. Жена его, урожденная Чжао, была родной сестрой жены Цзян Цзиня. Сыновей у Дун Дуаня не было, но зато было пять дочерей: Бао-тянь, Чжу-тянь, Цуй-тянь, Хуа-тянь и самая младшая Цин-тянь. Нежная красота этих девушек напоминала чарующую красоту сверкающего снега, а их тонкий ум можно было уподобить блеску редчайших жемчужин; они тоже пребывали в полном унынии, из-за того что пришлось отказаться от экзаменов в столице. Узнав о приезде двоюродных сестер, девушки поспешили их встретить и провели в комнату к матери. Но не успели они после взаимных приветствий сесть и начать разговор, как вернулся домой Дун Дуань.

– Вот очень кстати, что вы заехали, – сказал он, отвечая на приветствия племянниц. – А мы только что были с вашим батюшкой у почтенного Бянь Биня. Он приглашает всех вас провести время с его дочерьми, чтобы вы немного отвлеклись от мыслей об экзаменах и не тосковали одни дома. Там будут еще дочери почтенных Мэн Мо, Чжан Чжуна и Люй Ляна…

Не успел Дун Дуань договорить, как явился слуга от Цзян Цзиня и сообщил, что девицы Цзян приглашены к Бянь Биню.

– Вот и отправляйтесь все вместе, – сказал Дун Дуань.

Девушки были очень рады этому приглашению, тут же собрались и выехали. На полпути им встретились сестры Чжан и сестры Люй,

1 ... 156 157 158 159 160 161 162 163 164 ... 228
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Николай
Николай 09.02.2025 - 16:58
Захватывающий рассказ, который погружает в мир ужаса и мистики, где древние божества и тайные культы угрожают существованию человечества
Мишель
Мишель 31.01.2025 - 12:20
Книга очень понравилась. Интригующий сюжет 
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...