Заклинание для хамелеона - Энтони Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Они такими и должны быть, — мрачно произнес владелец замка и резко перешел к другой теме: — Я покажу вам водоворот. Пожалуйста, сюда.
Он подвел их к внутренней панели. Когда он дотронулся до панели, она соскользнула в сторону. Перед ними оказалась стена из блестящего стекла. Нет, не из стекла, стена двигалась. На ней были заметны горизонтально двигающиеся неровности. Теперь, вглядевшись сквозь мутноватую стену, Бинк различил какие-то объемные формы. Это была колонна, возможно, диаметром раза в два больше разведенных руте Бинка, с полой серединой. На самом деле это оказался столб воды, крутящийся с большой скоростью. Или уходящий вниз по спирали…
— Водоворот! — воскликнул Честер. — Мы смотрим на нижнюю часть водоворота!
— Правильно! — с гордостью подтвердил хозяин, — Мы построили свой замок вокруг него и удерживаем его с помощью магии. В водоворот можно войти, но выхода из него нет. В его утробу бросают преступников и других нежелательных элементов, и они исчезают там навсегда. Чрезвычайно эффективное средство сдерживания.
Да уж! Толща стремительно мчащейся воды пугала и внушала благоговейный ужас своей неизбывной силой. И в то же время она притягивала — как песня сирены, как безумие.
Бинк отвел взгляд:
— И куда же она течет?
— Кто решится выяснить? — спросил хозяин в ответ, внушительно изогнув бровь. Он задвинул панель, и картина водоворота исчезла. — Ну, хватит об этом, — решил владелец замка. — Сейчас мы вас накормим и напоим, как положено, а потом пойдем смотреть наше представление.
Угощение было великолепно. За столом прислуживали красивые девушки, слегка прикрытые легкими зелеными одеждами; они льстили путешественникам своим преувеличенным к ним вниманием, особенно к Честеру. Девушек, казалось, восхищала как его мускулистая человеческая часть, так и великолепное конское продолжение. Бинк, как и раньше, подивился, что девушки находят в лошадях. Сирена ведь тоже так хотела покататься верхом!
Наконец, сытые до невозможности, Бинк с Честером прошли в театр. Сцена занимала в несколько раз больше места, чем зрительный зал. Очевидно, местные жители не так любили смотреть представления, как участвовать в них.
Занавес поднялся, и представление началось. Это была аляповатая костюмированная постановка, полная отважных воинов, упитанных женщин и веселых шутов. Сцены дуэлей впечатляли, но Бинк задумался, чего стоят эти воины со своим оружием в настоящем сражении. Разница между искусством владения оружием и нервным напряжением сражения огромна! Женщины были волшебно соблазнительны, но останутся ли они такими же, если снять с них все эти специально сшитые платья, и такими же остроумными, если отобрать у них заученные наизусть тексты?
— Вас не очень-то развлекает наша работа? — поинтересовался хозяин.
— Я предпочитаю жизнь, — ответил Бинк.
Хозяин сделал в своем блокноте пометку: «Больше реализма».
Затем представление перешло к музыкальной части. Героиня запела милую песенку о тоске и потере, раздумывая о своем неверном возлюбленном, — трудно представить, что какой-то болван, каким бы болваном он ни был, мог изменить столь желанному существу. Бинк опять вспомнил Хамелеошу и опять затосковал. Рядом с ним стоял поглощенный представлением Честер и, возможно, думал о том, как они вместе с Чери скакали по окрестностям Кентавровки. А Чери и правда кобылица-красавица.
И тут в песню влился мучительно прекрасный аккомпанемент. Флейта так великолепно и чисто вела свою партию, что голос певицы был посрамлен. Бинк глянул в сторону, откуда раздавались звуки, и увидел их источник — сверкающая серебряная флейта висела в воздухе рядом с героиней и и фата сама по себе. Волшебная флейта!
Удивленная дама прекратила петь, а флейта все продолжала играть. Освободившись от тех Ограничений, которые накладывал на ее игру голос певицы, она выводила мелодию удивительной сложности и красоты. Теперь уже все члены труппы стояли на сцене и слушали, и казалось, что для них это так же ново, как и для Бинка.
Хозяин вскочил на ноги.
— Кто пользуется магией? — спросил он.
Никто не отозвался. Все были поглощены происходящим.
— Очистить сцену! — крикнул хозяин с побагровевшим лицом. — Все вон! Вон, вон!
Слушатели медленно покидали сцену, исчезали в боковых проходах, оглядываясь на одинокий инструмент. Сцена опустела, а флейта все продолжала играть, переходя от одной мелодии к другой, и каждая новая мелодия была восхитительнее предыдущей.
Хозяин схватил Бинка за плечи.
— Твоя работа? — спросил он, казалось готовый задохнуться от гнева.
Бинк отвлекся от сцены.
— У меня нет такой магии, — сказал он.
Владелец замка вцепился в мускулистую руку Честера:
— Ты… тогда это твоя работа!
Честер повернул голову и посмотрел ему в лицо.
— Что? — спросил он, будто вынырнув из забытья.
В этот момент музыка стихла.
— Честер! — воскликнул Бинк. — Твой талант! Вся красота в твоей природе подавлена, потому что она связана с твоей музыкой, а как кентавр ты не можешь…
— Мой талант! — удивленно повторил Честер, — Значит, это был я! Я никогда бы не осмелился… И кто бы мог подумать…
— Сыграй еще, — настойчиво попросил Бинк. — дай еще разок послушать эту чудную музыку! Докажи, что у тебя есть магия, как и у твоего героя-дяди Германа-отшельника!
— Ладно! — согласился Честер.
Он сосредоточился. И снова появилась флейта. Она опять заиграла, сначала с остановками, а потом все более уверенно и красиво. И как ни странно, вполне заурядное лицо кентавра похорошело. Нет, это совсем не странно, вдруг сообразил Бинк: обычное грубое выражение лица кентавра объяснялось его постоянным недовольством. Сейчас недовольство растаяло: ворчать было уже не на что.
— Теперь ты не должен волшебнику никакой службы, — заметил Бинк, — ты сам обнаружил свой талант.
— Какая вопиющая наглость! — воскликнул хозяин. — Вы воспользовались нашим гостеприимством, обещая взамен сослужить нам службу и посмотреть представление в качестве зрителей. Но вы не зрители, вы — актеры. Вы нарушили наше соглашение!
И тут к Честеру вернулась его обычная надменность. В игре флейты проскочила фальшивая нотка.
— Пугало! — рявкнул кентавр, — Я просто подыгрывал песне, которую пела твоя певица. Давай продолжай пьесу, я досмотрю ее и буду аккомпанировать.
— Вряд ли это возможно, — мрачно сказал хозяин, — мы не потерпим выступления артистов, не входящих в нашу гильдию. У нас монополия.
— И что вы сделаете? — спросил Честер, — Закатите истерику? Я имел в виду, завернете проклятие?
— Ух, я бы не… — попытался предостеречь друга Бинк.
— Я не потерплю оскорблений от получеловека, — заявил хозяин.
— Ах так? — взорвался Честер.
Простым и оскорбительным жестом он собрал в кулак рубашку на груди хозяина и приподнял того над полом.
— Честер, мы их гости, — напомнил Бинк.
— Уже не гости! — задыхаясь, выпалил владелец замка, — Убирайтесь отсюда, пока мы не уничтожили вас за такую наглость!
— Моя наглость заключалась в игре на флейте? — насмешливо поинтересовался Честер, — А не запихать ли эту флейту тебе…
— Честер! — попытался предупредить дальнейшее Бинк, хотя его симпатии и были на стороне друга. Он решил сослаться на единственную личность, которая в состоянии сдержать гнев Честера: — Чери бы это не понравилось…
— Я и не собирачся делать это с ней, — возразил Честер, потом, подумав, добавил: — По крайней мере, не флейтой…
Все это время кентавр держат хозяина на весу. Внезапно рубашка владельца замка порвалась, и тот позорно рухнул на пол. Даже более чем позорно — он приземлился как раз на свежий холмик земли.
На самом-то деле холмик смягчил приземление и уберег владельца замка от увечий. Но это только распалило его гнев.
— Грязь! — воскликнул он. — Это животное швырнуло меня в грязь!
— Там тебе и место, — сказал Честер, — Вообще-то я не хотел пачкать об тебя мою чистую серебряную флейту, — Он посмотрел на Бинка и добавил: — Я очень доволен, что она из серебра, а не какого-то там дешевого металла. Это все-таки говорит о качестве.
— Да, — поспешно согласился Бинк. — А теперь, если бы мы смогли убраться…
— Что делает грязь на моем бесценном паркете? — вопрошал хозяин.
Теперь вокруг них собралась толпа актеров и слуг, которые помогали владельцу замка подняться, отряхивали его и подхалимничали.
— Завитушечник, — с беспокойством сказал Бинк, — он опять нас нашел.
— Так это тоже ваш дружок! — взревел хозяин, восходя на новую ступень ярости, — Я должен был сразу догадаться! Он первый получит проклятие! — И он направил дрожащий от переполнявших его эмоций палец на холмик земли: — Ну-ка все вместе! И раз, и два, и три!