Заклинание для хамелеона - Энтони Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он тоже приземлился после неуклюжей возни, в результате которой чуть не пострадала его великолепная задняя часть. Все-таки кентавры для лазания по деревьям не приспособлены.
Волшебник поставил пузырек, положил рядом кусок деревяшки и начал творить заклинание. Образовалась вспышка, появился клуб дыма, но постепенно воздух опять стал прозрачным.
На земле стоял запечатанный пузырек. Рядом лежала деревяшка. Добрый волшебник исчез.
— Куда он делся? — спросил Бинк.
Кромби закрутился и вытянул крыло. Крыло указываю точно на пузырек.
— О нет! — с ужасом воскликнул Бинк. — Так и есть, его заклинание сработало наоборот! Оно запихало его в этот пузырек!
Он склонился над пузырьком, схватил его и выдернул пробку. Из пузырька вырвался пар, разлился по воздуху, заклубился, начал густеть и превратился в доброго волшебника. На голове у доброго волшебника дымилась яичница.
— Я совсем забыл, что в этом пузырьке хранился мой завтрак, — тоскливо проговорил он.
Грашш больше не смог сдерживать свои новоявленные эмоции. Он разразился смехом. Упал на землю и начал кататься по ней, задыхаясь от хохота.
— Ну ни один гном до такого еще не допер! — выдохнул шлем, впадая в новый приступ смеха.
— Чувство юмора свойственно только настоящему существу, — серьезно проговорил Честер.
— Точно, — несколько сердито согласился Хамфри — Хорошо еще, что пузырек не попал в руки врага. Обладатель пузырька получает всю власть над содержимым.
Волшебник попытался опять и опять. Наконец он подобрал подходящее заклинание и сумел упрятать деревяшку в пузырек. Бинк надеялся, что эти труды окупятся. По крайней мере, он теперь знает, как добрый волшебник умудрился собрать свою обширную коллекцию. Он просто запихивал в пузырьки все, что считал возможным когда-нибудь применить.
Бинк наткнулся на очередной холмик земли.
— Слушай, волшебник! — воскликнул он. — Не пора ли разобраться с этой штукой? Из-за чего появляются эти холмики? Они что, разбросаны по всему Ксанфу или появляются только в нашем присутствии?
Хамфри подошел, чтобы взглянуть на холмик.
— Думаю, что пора, — проворчал он. — Один был на острове сирены, другой — у нашего костяного лагеря, — Он вытащил волшебное зеркало. — Что это за штука? — резко спросил он.
Зеркало задумчиво затуманилось, затем прояснилось. Оно изобразило что-то вроде червяка.
— Да это же вжик! — с ужасом воскликнул Бинк. — Они что. опять начинают роиться?
— Это не вжик, — сказал Честер, — посмотри на размеры. Он в десять раз длиннее. — В зеркале появилась линейка, показывающая, что червяк действительно в десять раз длиннее вжика, — Ты что, не знаешь нашей биологии? Это завитушечник.
— Завшушечник, — монотонно повторил Бинк. Он не хотел признаваться, что никогда не слышал о таких существах. — А по мне, так это просто вжик-переросток.
— Они довольно близкие родственники, — объяснил Честер, — Завитушечники больше, менее подвижны и не роятся. Эти существа в одиночку ползают под землей. Они совершенно безвредны.
— Но кучки земли…
— Я совсем забыл о них, — сказал Честер, — я должен был узнать эти кучки раньше. Когда завитушечники прокладывают свои тоннели, они откидывают землю назад, а когда подползают к поверхности, то и получаются такие холмики. А когда они начинают рыть тоннель дальше, то отброшенная земля затыкает дыру и на земле остаются только эти холмики.
— Но что они делают?
— Да просто ползают повсюду, делают холмики из земли, и все.
— Но почему они преследуют меня? У меня с ними никаких дел нет и не было.
— Возможно, совпадение, — сказал Хамфри. Он обратился к зеркалу: — Это так?
В зеркале показалось несчастное лицо младенца.
— Значит, что-то или кто-то заставляет завитушечников шпионить за нами? — спросил Хамфри, и зеркало улыбнулось, — Тогда встает вопрос — кто?
Зеркало потемнело.
— То же самое, что является источником магии? — допытывался Хамфри, Зеркало ответило отрицательно — Тогда, может быть, враг Бинка?
В зеркале опять появился улыбающийся младенец.
— Это не то же самое, что и донные прокляторы? — спросил Бинк.
Зеркало улыбнулось.
— Ты хочешь сказать, что то же самое?
— Не путай зеркало своей дурацкой логикой, — огрызнулся волшебник, — оно уже подтвердило, что это не то же самое.
— А, да, — сказал Бинк. — Но все равно, раз уж мы пойдем мимо озера, у нас могут возникнуть трудности. А если у нас есть враг, который постоянно за нами следит и чинит разные препоны, то он уж непременно подобьет донных прокляторов на какую-нибудь пакость.
— Думаю, ты прав, — сказал Хамфри, — Наверное, настало время потратить еще немного моей магии.
— Славься в веках! — насмешливо воскликнул Честер.
— Угомонись, лошадиная задница, — огрызнулся Хамфри, — Дайте-ка подумать. Должны ли мы пройти мимо донных прокляторов, чтобы добраться до своей цели?
Зеркало заулыбалось.
— И у них есть проклинающие чары, способные уничтожить весь лес?
Зеркало подтвердило и это.
— Какой путь надо избрать, чтобы пройти мимо прокляторов без затруднений?
Зеркало показало картинку, на которой Бинк сидел и смотрел разыгрываемый на сцене спектакль.
Хамфри оторвал взгляд от зеркала:
— Кто-нибудь может мне это объяснить?
Кромби зачирикал.
— А где там я? — перевел голем.
— Дай-ка я немного иначе поставлю вопрос, — сказал Хамфри. — А где находится Кромби, пока Бинк смотрит спектакль?
Зеркало изобразило один из пузырьков волшебника.
Кромби разразился потоком яростного чириканья.
— Прекрати, долбоклюв, — сказал голем, — Ты же знаешь, что я не могу на людях повторять такие слова. По крайней мере, если хочу стать настоящим.
— Ну, беспокойство долбоклюва вполне понятно, — вмешался Честер. — С чего бы ему сидеть запертым в бутылке? Он ведь может оттуда и вовсе не выбраться.
— По-моему, это я должен переводить! — пожаловался Гран-ди, забыв про свое недавнее высказывание.
Хамфри отложил в сторону зеркало.
— Если не хочешь следовать моим советам, — обиженно заявил он Кромби, — поступай как знаешь.
— Ну, вы опять превратились в слишком темпераментных настоящих людей, — сказал Гранди. — Рациональнее всего выслушать совет, предложить альтернативные решения, обсудить все и прийти к консенсусу.
— А маленький бесенок непривычно разумен, — сказал Честер.
— Это какой такой еще маленький бесенок? — заинтересовался Гранди.
— Сдается мне, — сказал волшебник, — что болтливому голему самое место в пузырьке.
— Мы опять начинаем ссориться, — сказал Бинк, — Если зеркало сказало, что мы можем благополучно пройти мимо донных прокляторов в пузырьках, то я лучше рискну залезть в пузырек, чем снова оказаться в такой передряге, из которой мы только что выбрались.
— Тебе рисковать не придется, — заметил Гранди, — тебе надо будет смотреть этот дурацкий спектакль.
— Я верю моему зеркалу, — сказал Хамфри, и зеркало так зарделось, что свечение стало заметно сквозь одежку Хамфри. — И чтобы доказать его правоту, я сам залезу в бутылку. Я уверен, что тот пузырек, в котором находился Борегар, довольно обжит и вполне вместит нас двоих. Предположим, что Кромби, Гранди и я залезем в этот пузырек, а Бинк его понесет. Тогда он может отправиться на спектакль на Честере.
— Я — пожалуйста, — согласился Бинк. А сам задумался, возьмет ли добрый волшебник с собой в пузырек и все остальные склянки. Это звучало несколько парадоксально, но было вполне осуществимо. — Но я не знаю, где именно находятся донные прокляторы, — продолжил Бинк, — а мне бы совсем не хотелось неожиданно на них напороться. Если мы приблизимся к ним осторожно, глядя в оба, то, надеюсь, не слишком их разозлим.
Кромби указал на озеро.
— Я знаю. Но где именно в озере? У бережка? На острове? Я хочу сказать, что не хотел бы неожиданно напороться на заклятие, способное погубить целый лес…
Кромби зачирикал и расправил крылья. Когда он поднялся в воздух и полетел в сторону озера, его разноцветные перья гордо засверкали.
— Подожди, пуховые мозги! — закричал Честер — Они увидят тебя еще в воздухе! Это выдаст нас всех!
Но грифон не обратил на его крики никакого внимания.
Они наблюдали, как Кромби красиво парил над водой, сверкая своими красными, синими и белыми перьями.
— Должен признать, что этот воинственный упрямец — великолепное животное, — пробормотал Честер.
Затем грифон сложил крылья и нырнул к поверхности озера, завертевшись в воздухе.
— Заклинание! — воскликнул Бинк. — Они сбили его при помощи заклинания!