Картер побеждает дьявола - Глен Голд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре рабочие выбили на мраморной плите дату ее смерти – так тихо завершилась публичная история семьи Гардингов.
Согласно источникам, в 1925 году архипелаг Мергуи в восточной части Андаманского моря служил прибежищем пирата Туланга. Это был не тот человек, который в свое время нагнал страху на Чарльза Картера. От сифилиса кожа его съежилась, словно за каждый год старела на десять лет. Редкие проблески чередовались у него с периодами помрачения. Команда устала. В конце января 1925 года грузовое океанское судно собиралось бросить якорь с подветренной стороны крошечного островка неподалеку от Таиланда, и тут его захватили пираты. Туланг приставил палаш к горлу капитана и на мгновение почувствовал себя молодым, но вдруг в голове снова помутилось, и он вынужден был дважды прочесть грузовую декларацию, прежде чем вспомнил, зачем поднялся на борт.
– Ваш груз! – закричал Туланг. – Мы заберем всё, что вы привезли продавать.
Поскольку корабль был издалека – из самой Америки, – пираты волновались: кто знает, какие сокровища окажутся на борту? Они согнали на палубу всю команду, включая старуху, которая направлялась из Америки к каким-то дальним родственникам.
Тут помощник Туланга, недавно окрещенный таец по имени Самуил, искренне преданный главарю, взялся за дело: схватил капитана за шиворот и пинками погнал вниз, мимо пышущих жаром машин и котлов в прохладу грузового трюма. Капитан нехотя показал ящики, составлявшие большую часть груза: пятьдесят гроссов наконечников для грабель.
Самуил вскрыл ломом ящик. Он не знал, что такое грабли. Капитан показал: когда наТаиланде изготовят подходящие черенки, их надо будет вставить вот сюда, а потом сгребать листья вот так.
– Это всё, что у вас есть? Господи! – воскликнул Самуил. – Ваши грабли даже не готовые? Только железяки?
– Только они.
– Господи! Что еще у вас есть? Ружья?
Капитан пожал плечами.
– Мы должны были взять пятьдесят гроссов наконечников для мотыг, но их не успели подвезти.
– Что здесь? – Самуил указал на отгороженную и запертую часть трюма.
Капитан позвенел ключами.
Когда он открыл металлическую дверь, Самуил сморщился от вони. За дверью стоял слон.
– Вы везете на Таиланд слона?
Капитан кивнул.
– Кто возит слонов на Таиланд? Здесь своих хватает.
Капитан объяснил: эта слониха принадлежала фокуснику, а теперь состарилась и не может больше выступать. Они и к острову подошли, чтобы высадить здесь слона. Слона и старуху.
Самуил осторожно оглядел слониху, впрочем, не подходя близко – кто знает, насколько хорошо она выдрессирована? Бивней, то есть слоновой кости, нет. Слониха старая, значит, не может работать. Какой от нее прок?
Он взялся за пистолет. Если застрелить слониху, капитанам впредь будет урок: брать на борт что-нибудь получше грабель и слонов.
Слониха подняла одну ногу на всю длину цепи и топнула о палубу. Вытаскивать мертвого слона из трюма – тяжелая работа. Команда разозлится. К следующему рейсу они могут вооружить судно.
Однако пальнуть хотелось – Самуил не помнил, когда последний раз стрелял из пистолета, да и Тулангу это понравилось бы.
– Еще есть вино, – нехотя сознался капитан.
– Что?
– Ящик вина. Но оно американское, не французское.
Самуил задумался.
– Что за вино?
Капитан подвел его к ящику, на котором, как на всяком вине из Америки, было по трафарету написано: «Только для ритуального использования».
– Господи! Это… это для причастия?
– Не знаю. Оно тоже от фокусника.
– Тут написано ритуальное. Это святое вино.
В душе у Самуила разлился свет. Со всей осторожностью он вскрыл ящик и разгреб солому, словно в яслях. Блеснуло стекло. Самуил вытащил бутылку, увидел странные каббалистические знаки и почувствовал на себе Божью руку. Есть мир грабежа и насилия, и вдруг за ним открывается другой мир. Каков шанс случайно наткнуться на ящик с церковным вином? В воздухе распространилось благоухание. Это не просто удача, это благодать, которую нужно разделить со всеми. Теперь Самуил хотел сохранить жизнь слонихе и всему, кому только может.
– Помоги мне, – сказал он капитану, присаживаясь на корточки, чтобы лучше ухватиться за ящик.
Туланг дремал на солнце. Пираты и команда, разбившись на кучки, обсуждали свои горести. Старуха, отыскав тень, очистила и съела яблоко.
Когда Самуил принес вино, пираты обрадовались – они давно не держали во рту спиртного. Самуил пытался объяснить, что вино особенное, его нельзя просто выхлестать, но пираты хватали из соломы бутылку за бутылкой, откупоривали и пили, а захмелев, принялись горланить старые песни. Неисповедимы пути Господни: самое загадочное – радость – порой входит в жизнь через грубое и низменное.
Вскоре пираты настолько подобрели, что принялись угощать команду захваченного парохода. К тому времени, как распухшее красное солнце коснулось горизонта, началось хождение с корабля на корабль в гости. На обеих палубах новые друзья затевали шуточные потасовки или резались в карты. Пираты достали гитары, баяны и барабаны, зазвучали старые песни. Корабли стояли на якорях бок о бок, шел отлив, вода в заливе голубела с каждой минутой. Еще никогда крохотный Ко Пхеун Тхаин не видел такой гулянки.
Что до самих зрителей – сперва за весельем наблюдали только козы, собаки и свиньи, выбежавшие из-за пальм и высокой травы, чтобы почесаться и с изумлением поглазеть на непривычную суету. Следом появились и люди: супружеская чета и пожилой мужчина, все белые, но загорелые до черноты.
Наконец, когда жару сменил освежающий бриз и на острове зажгли факелы, пираты и команда парохода дружно решили, что пришло время отправить слониху на берег.
Спустить ее с корабля оказалось на удивление простым делом. Корабельный лоцман был в юности погонщиком слонов: он вывел слониху из трюма, поставил ее на нос, залез ей на спину и дождался большой волны. Потом ткнул слониху стрекалом, и она с человеком на спине прыгнула в океан. Людей на палубе окатило водой, с острова донеслись радостные возгласы.
Оставшиеся несколько сотен ярдов слониха проплыла. Тем временем с корабля спустили шлюпку, и несколько матросов на веслах доставили старуху к берегу. Получилось веселое соревнование: кто доберется первым? На берегу царила суматоха: собаки и свиньи скакали, как очумелые. Горел костерок, муж играл на гитаре, жена хлопала в ладоши под немудреную мелодию «Трех слепых мышек». Был на берегу и еще один человек, пузатый, загорелый и счастливый, с густой копной седых волос. Забежав по пояс в прибойную полосу, он принялся махать пиратам и команде парохода, старухе в шлюпке и слону, махать всему, что открывалось его взгляду.
В то же самое время, на корабле, Туланг спал. Усталого до беспамятства, его отнесли в койку, рядом любовно положили бутылку с вином.
Он проснулся от привычного рокота машин. Внезапно сознание вернулось с той четкостью, какую в юности приносил алкоголь. Туланг не знал, какой сейчас год. Взгляд остановился на бутылке, и с этого угла была отчетливо видна фраза: Чарльз Картер, фокусник.
Великий Картер, подумал пират, уплывая из ясности в прошлое. «Багаж на палубу! – сказал он вслух, потом ухмыльнулся. – В Джакарте ей придется несладко». Туланг хохотнул и вновь погрузился в сон, который повторялся почти каждую ночь: ему снилось магическое представление, виденное много лет назад, величайшее магическое представление в его жизни.
Вниманию публики
Все фокусы, описанные в книге, были показаны в период расцвета этого искусства, с девяностых годов девятнадцатого столетия по двадцатые годы следующего. Впрочем, ключевые детали иногда поэтизированы. Скажем, если вы захотите по примеру Картера освободиться из упаковочного ящика, результат может быть не столь благоприятен.
Точно так же я проделал некоторые фокусы над историей – что-то дематериализовал, что-то преобразил. Однако вы бы удивились, узнав, как часто история оказывалась интереснее любой моей выдумки. Если захотите без прикрас узнать о приключениях таких людей, как Фило Фарнсуорт, читайте подлинные биографии.
Хотя считается, что фокусы нельзя разъяснять, безумием с моей стороны было не приоткрыть занавес и не наградить аплодисментами книгу Майка Кэвени «Великий Картер», невероятно глубокую биографию настоящего Чарльза Дж. Картера. Майк – замечательный историк, коллекционер и джентльмен. Все книги его издательства «Magic Words» – увлекательнейшее чтение.
Прошедшие пять лет были для меня мельканием микрофиш, букинистических магазинов, специализированных библиотек и настоящих сражений на электронном аукционе – всё ради того, чтобы лучше понять мир Чарльза Картера. Вот некоторые фокусники, с чьими трудами я сверялся: Нэвил Маскелайн, Дэвид Девант, Робер-Уден, Говард Тёрстон, Ф.Б.
Найтингейл, Огастес Рэпп, Т. Нельсон Даунз, Джеймс Ранди, Гарри Келлар, Оттава Кейс, Рики Джей и Уолтер Гибсон. Полный список прочесанных источников, который я порой комбинировал, а порой старательно игнорировал, составил бы отдельную книгу. Тем не менее некоторые книги произвели на меня столь сильное впечатление, что мне хотелось бы вывести их на свет (если в конце семисотшестидесятистраничной рукописи свет сияет кому-нибудь, кроме автора).