Девятое правило волшебника, или Огненная цепь - Терри Гудкайнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вся бессмысленная глупость вступления в город конных воинов была слишком очевидна. Их убийство было настолько быстрым, насколько и жестоким. Зрелище множества разорванных на части животных и человеческих тел выглядело ночным кошмаром. От запаха крови перехватывало дыхание.
Когда она заметила, что небольшая группка врагов старается вырваться из города, Никки направила свой Хань, используя сконцентрированный шип силы, чтобы переломать кости ведущей лошади. Ноги животного подогнулись, в нее на полном ходу ломая ноги врезались следующие, прежде чем всадники смогли замедлить ход и остановиться. Кавалеристы, замыкавшие колонну видя, что произошло, успели вовремя отреагировать и свернуть в сторону. Никки видела, как подскочившие горожане перекрыли им пути к отступлению.
Никки срезала угол, стремясь поскорее добраться до главных ворот, чтобы помешать коннице Имперского Ордена ускользнуть из западни. Огибая крайний дом она столкнулась с кучкой кавалеристов, прорвавшихся через оборону вооруженных копьями горожан. Никки швырнула в сторону врагов ревущий огненный шар. Жидкий огонь расплескался вдоль улицы освещая ее, наполняя жаром и поражая с флангов вражеских всадников. Ослепленные животные пятясь поднимались на дыбы, сбрасывая своих всадников прямо на задние ряды солдат.
Никки помчалась вокруг здания, чтобы подобраться сзади к врагам, попавшим в ловушку. На этот раз горожане превосходили их по численности, растерянные имперцы были дезорганизованы и не имели шансов удрать. Люди бились за свою свободу с такой пламенной решимостью, с какой этим воякам еще не приходилось сталкиваться. В этом случае их тактика запугивания и угроза резни не действовали.
В угасающем сумеречном свете Никки разглядела Виктора. Его тяжелая булава размеренно крушила каждую голову каждого солдата Имперского ордена, которая только попадалась ему на глаза. Она направила Са`дина через поле битвы.
— Виктор!
Мужчина оглянулся с убийственно-угрюмым видом.
— Что? — отозвался он, стараясь перекричать шум сражения. С его оружия капала кровь.
Никки подъехала ближе.
— Прямо за кавалерией идут пехотинцы. Это будет новым испытанием. Нельзя позволить им передумать и отменить сегодняшний штурм. У них есть время на размышление, а я собираюсь пойти дать им повод для беспокойства, чтобы заставить их войти в город.
Мрачная усмешка сверкнула на лице Виктора.
— Хорошо. Мы будем готовы.
Как только армия войдет в Алтур-Ранг, у имперцев не будет возможности держаться вместе. Они вынуждены будут разделиться, чтобы двигаться по узким улицам. И как только они это сделают, защитникам будет проще расправиться с мелкими группами врагов, ведь каждая отдельная группа окажется окруженной спрятавшимися лучниками, копейщиками, не говоря уже о многочисленных ловушках.
Алтур-Ранг огромен. Поскольку уже вот-вот стемнеет, захватчики не смогут уверенно ориентироваться тут и неминуемо заблудятся. Узкие извилистые улицы не позволят им координировать свои действия и успешно отражать атаки. Их встретят не беспомощные люди, как это бывало прежде; они не смогут воевать так, как привыкли. Их ожидает неуклонное изматывающее преследование. Каждая минута такого продвижения означает постоянное уменьшение численности захватчиков пока они все не будут уничтожены. Разумеется, некоторые решат свернуть в переулки, чтобы найти пути к спасению. Но Никки была уверена, что безопасного места для них в городе не найдется нигде.
— Как ты? — окликнул ее Виктор. — Ты вся в крови.
— Неудачно упала с лошади. Но все в порядке. Мы должны покончить с ними сегодня же. — Напомнила они Виктору.
— Спешишь последовать за Ричардом?
Она улыбнулась, но отвечать не стала.
— Мне нужно идти ворошить осиное гнездо. Я приведу их за собой.
Он кивнул.
— Мы готовы.
Заметив троих имперцев, которые бросив своих лошадей пытались спастись пешком, Никки задержалась, чтобы запустить мерцающий магический снаряд вдоль узкой извилистой улочки. Три глухих удара — и три бегущих человека превратились в три куска плоти и раздробленных костей.
— Да, Виктор, — обернулась она. — И последнее…
— Что?
— Никто не должен уйти живым. Ни один.
Под звуки бушующего позади него сражения, Виктор мгновение оценивающе смотрел на нее.
— Я понял. Ицхак будет тебя ждать, иди и начинай дразнить гусей как можно скорее.
Никки кивнула, придерживая поводья, чтобы удержать Са`дина на месте.
— Я проведу их правее…
Внезапный свист пламени заставил ее обернуться. На востоке были видны рассыпавшиеся вспышки огня. Этому было только одно объяснение…
Виктор выругался и залез на лошадиный труп, вытягивая шею, стараясь разглядеть то, что происходило в отдалении. Над крышами в темнеющее небо поднимались клубы дыма.
Он угрюмо бросил на Никки подозрительный взгляд.
— Ты не смогла добраться до Кроноса?
— Я уничтожила Кроноса, — раздраженно процедила она сквозь зубы, — И еще одного волшебника. Оказалось, что у них был еще один одаренный. Похоже, они хорошо подготовились. — Никки натянула поводья, поворачивая Са`дина туда, откуда доносились отдаленные крики. — Но они не готовились встретить Госпожу Смерть.
Глава 29 (MagG)
— Как думаешь, что это может означать? — спросила Бердина.
Верна заглянула в синие глаза Морд-Сит.
— Энн ничего не объяснила.
В библиотеке царила полная тишина, нарушаемая лишь мягким шипением нескольких масляных ламп. Ряды великолепных резных полок орехового дерева тянулись вдоль помещения и скрывались во мраке. Несколько горящих ламп не могли наполнить светом все обширное помещение, а Верна не стала зажигать все лампы, висящие на стенах и укрепленные на торцах огромных книжных шкафов.
Обширное помещение внушало робость. Верне вдруг почудилось, что если она осветит его полностью, то нарушит покой древнего святилища и разбудит призраки всех прежних Лордов Ралов, дух которых словно еще витал в этом месте.
Горящие лампы разрезали темноту; в круге света, образованном ими можно было хорошо рассмотреть тяжелые массивные балки высокого потолка. Их поддерживали массивные деревянные колонны, украшенные позолоченными резными узорами в виде виноградных лоз, сами же балки были расписаны символами, в которых была особая странная красота. Пол устилали роскошные ковры приглушенных тонов с вытканным на них сложным рисунком.
И повсюду: на полках вдоль внешних стен, в шкафах, ряд за рядом пересекавших огромное помещение, стояли книги. Тысячи книг. Их кожаные корешки, в большинстве спокойных цветов с золочеными или серебряными надписями добавляли этому месту пестрое ощущение роскоши. Верне редко доводилось видеть столь огромные библиотеки. Хранилище во Дворце Пророков, где она провела немало часов, содержало книг не меньше. Но там это было простое помещение, прагматично обустроенное для одной цели — хранения книг и обеспечения места, где их можно прочитать. Библиотеки же Народного Дворца словно выражали почтение к книгам и к тем знаниям, которое в них содержалось.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});