Фауст - Иоганн Вольфганг Гёте
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неслыханно за то, что он тебя, вдову,
Взял силою; и нос, и уши он ему,
И все отрезал, так что было страх взглянуть!
Елена
Так поступил он с ним; но то из-за меня.
Форкиада
Из-за него ж поступит так же он с тобой!
Неразделима красота; кто ей владел,
Скорой готов сгубить ее, раздел кляня.
(Звук труб в отдалении, хор содрогается.)
Как рев трубы терзает слух и внутренность,
И ревность также запускает когти в грудь
Мужчины. Он забыть не может, чем владел,
Что потерял, чем боле не владеет он.
Хор
Слышишь ли рогов раскаты, видишь ли оружья блеск?
Форкиада
Мой привет царю владык; я охотно дам отчет.
Хор
Мы же?
Форкиада
Это вам известно, смерть увидите ее.
А в доме там ждет и ваша; не поможешь вам ничем.
(Пауза.)
Елена
Обдумала я первый шаг решительный.
Ты злобный демон мой, я это чувствую,
И я боюсь, что превратишь добро ты в зло.
Но за тобой сперва пойду я в замок тот;
Другое же я знаю; что в груди своей
Таинственно хотела бы царица скрыть,
Пусть недоступно всем. Веди, старуха, нас!
Хор
О, как рады идти мы,
Быстрой стопой;
Смерти бежать,
Вновь чтобы видеть
Крепости гордой
Недоступные стены.
Пусть охраняет она,
Как Илион хранил!
Низкою хитростью
Только и взят был он!
(Туманы стелятся, закрывают отдаление и авансцену по востребованию.)
Как? Это как?
Сестры, взгляните-ка!
Был же ведь светлый день?
В шатких прядях туман встает
Из Эврота священных волн!
Уж сокрылся пленительный
Брег, камышами увенчанный;
Даже свободные, гордые,
Тихо плывущие лебеди
Скрылись стройной семьей.
Ах, я не вижу их!
Все же я, все
Слышу их крик,
Дальний, хрипливый зов —
Смерть пророча, гласят они.
Ах, чтоб и нам также он,
Вместо спасенья заветного,
Не накликал беды вконец,
Нам прекрасным, с лебяжьими
Белыми шеями; ах, и ей,
Напой, лебедь родной!
Горе нам, горе всем!
Все покрылось вокруг
Дымкой туманною.
Дружка дружку не видно нам!
Что ж такое? Идем мы?
Или, топчась,
Мы над землею уносимся?
Видишь ли что? Не несется ль вперед
Гермес у нас? Не блестит ли, грозя,
Жезл золотой, чтоб назад нас гнать
К мрачному, неосязаемых ликов
Полному в сумраке дня,
И с толпой все пустому Аиду?
Вдруг, однако, мрачно стало,
Весь туман исчез без блеска,
Что-то темное как стены.
Стены стали перед нами.
Пред глазами неподвижны.
Двор ли это? Или яма?
Как бы ни было, все страшно!
Сестры, ах, мы в плен попались,
Да и в плен еще какой!
Внутренний вид замка
Двор замка окружен богатыми фантастическими средневековыми строениями.
Предводительница Хора
Безумно-спешны, настоящий женский пол!
Зависит только от минуты счастья он
Или несчастья! Ни того спокойно снесть
Не может, ни другого. Спорит только век
Одна с другой, а та напротив ей в ответ.
В веселье и в беде ваш плач похож на смех.
Молчите, слушайте, на что владычица
Решится мудро для себя и вас.
Елена
Где ты, сивилла[279]? Как бы ни звалася ты,
Из-под угрюмых сводов замка выходи!
Коль ты пошла владыку здешних храбрецов
Предупредить, готовя честный мне прием,
Благодарю, — введи ж меня к нему скорей!
Блуждать устала, лишь покоя жажду я.
Предводительница хора
Напрасно смотришь здесь, царица, ты вокруг;
Исчез ее противный лик, остался ль он
В тумане том, из недр которого сюда
Мы, не шагая, невесть как, примчались вмиг;
Иль подлинно попала в лабиринт она,
Каким из многих зданий вышел замок сам,
И просит там владыку с честью нас принять.
Но вон взгляни! Там наверху задвигалась
Толпа по галереям, окнам, портикам,
Прислуги много взад, вперед забегало;
Почетной встречи можно ожидать гостям.
Хор
Сердцем воскресла я! О, поглядите вы,
Как благонравно они сдержанным шагом идут,
Юноши светлые все, чинно блюдут они
Свой установленный строй. Как? По веленью чьему,
Обучены с ранних пор стройно рядами ходить
Эти мальчики все, этот чудесный народ?
Что изумительней тут? Этот ли мягкий шаг,
Или их локонов блеск над белоснежным челом,
Иль пара щечек их, алых как персики,
И пушком же таким легким овеянных?
Я укусила бы, только что страх берет;
В этом случае ведь рот-то наполнится,
Страшно подумать, золою![280]
Но прелестнейшие
К нам идут; несут
Что же они?
Трона ступени,
Кресло, ковер,
Полог и верх
Будто шатра;
И возносится
Над головой уже
Нашей царицы он;
Так как взошла уж она,
Приглашенная сесть на трон.
Станьте сюда,
Рядом ступени
Чинно занять!
Славен, преславен, трижды прославен
Будь благодарно подобный прием!
(Все, высказываемое хором, постепенно исполняется. После того, как мальчики и пажи сошли в длинном шествии вниз, Фауст появляется наверху лестницы в средневековом рыцарском придворном костюме и с достоинством тихо спускается.[281])
Предводительница хора
(внимательно оглядывая Фауста)
Коль боги не на время, как случалось то,
Его снабдили видом изумительным,
И этою высокою осанкою,
С таким приветом, — так