Вся Агата Кристи в трех томах. Том 1. Весь Эркюль Пуаро - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы знали?
Он кивнул.
— Вы сами дали ей возможность уйти таким путем, — сказала миссис Аллертон.
— Да, но она не ушла бы одна. Поэтому Симон Дойль умер смертью гораздо более легкой, чем заслужил.
1937 г.
Убийство в проходном дворе
Моему старому другу Сибил Хили с любовью
Глава 1
I
— Пенни для отличного парня[883], сэр?
Чумазый мальчишка заискивающе улыбался.
— Еще чего! — ответил старший инспектор Джепп. — И вот что, парень…
Последовала короткая нотация. Перепуганный беспризорник дал деру, бросив на бегу своим малолетним дружкам:
— Черт, это ж переодетый коп!
Вся банда пустилась наутек, распевая песенку:
Мы помним не зря
Пятый день ноября
И Заговор Пороховой,
И парня Гая.
И мы не знаем,
С чего б нам не вспомнить его!
Спутник старшего инспектора, низенький пожилой человек с головой, похожей на яйцо, и большими усами, как у военного, улыбнулся сам себе.
— Très bien[884], Джепп, — заметил он. — Вы прочли прекрасную проповедь! Поздравляю вас!
— Этот день Гая Фокса — просто мерзкая отмазка для попрошаек! — ответил Джепп.
— Интересно, — задумался вслух Эркюль Пуаро, — как долго живет память об этом событии. Фейерверки устраивают столько лет спустя в память человека, чьи деяния уже никто и не помнит…
Детектив из Скотленд-Ярда кивнул.
— Вряд ли многие из этих детишек на самом деле знают, кто такой Гай Фокс.
— И скоро, несомненно, в головах все перепутается. Эти feu d’artifice[885] пятого ноября — во славу или в осуждение? Взорвать английский парламент — это грех или благородный поступок?
Джепп хмыкнул.
— Некоторые несомненно сказали бы, что последнее.
Свернув с главной дороги, оба вошли в сравнительно тихий район бывших конюшен, переделанных под малоэтажное жилье. Они пообедали вместе и теперь шли короткой дорогой домой к Эркюлю Пуаро. По пути порой все еще были слышны взрывы петард. Временами небо озаряли сполохи золотого дождя.
— Хороший вечер для убийства, — профессионально заметил Джепп. — Никто не услышит выстрела.
— Мне всегда казалось странным, что преступники не пользуются такой возможностью, — сказал маленький бельгиец.
— Знаете, Пуаро, иногда мне почти хочется, чтобы вы совершили убийство.
— Mon cher!..[886]
— Да, мне хотелось бы посмотреть, как вы его обставите.
— Мой дорогой Джепп, если бы я совершил убийство, у вас не было бы ни единого шанса посмотреть, как я его устрою! Вы бы даже, вероятно, и не узнали бы, что было совершено убийство.
Джепп по-дружески благодушно рассмеялся.
— Ну вы и нахал! — снисходительно сказал он.
II
На следующее утро в половине двенадцатого у Эркюля Пуаро зазвонил телефон.
— Алло? Алло?
— Алло, это вы, Пуаро?
— Oui, c’est moi[887].
— Это Джепп. Помните, вчера поздно вечером мы возвращались домой через Бэрдсли-гарден?
— Да.
— И говорили, как просто было бы пристрелить кого-нибудь на фоне взрывов петард и фейерверков, и всего такого?
— Конечно.
— Ну так вот. В этом районе совершено самоубийство. Дом номер четырнадцать. Молодая вдова, миссис Аллен. Я еду туда прямо сейчас. Хотите со мной?
— Простите, дорогой друг, но разве человек вашего положения выезжает на самоубийство?
— В яблочко!.. Нет. На самом деле наш доктор усматривает здесь что-то странное. Вы не хотите поехать? У меня такое ощущение, что вам надо там побывать.
— Конечно, я поеду. Вы говорите, номер четырнадцать?
— Именно так.
III
Пуаро прибыл в дом № 14 в Бэрдсли-гарденз почти в то же самое время, когда подъехал автомобиль с Джеппом и еще тремя мужчинами.
Дом номер № 14 явно был сейчас центром внимания. Его окружала толпа людей — водителей, их жен, мальчиков-посыльных, бездельников, хорошо одетых прохожих и несчетное количество ребятишек. Все они, раскрыв рот, пялились на дом.
Полицейский констебль в униформе стоял на ступеньке и изо всех сил сдерживал натиск любопытных. Встревоженный молодой человек щелкал фотоаппаратом. Он сразу бросился к Джеппу, как только тот появился.
— Пока без комментариев, — сказал старший инспектор, отодвигая его в сторону, и кивнул Пуаро: — А, вот и вы. Зайдемте в дом.
Они быстро вошли, захлопнув за собой двери, и оказались в тесном пространстве у начала лестницы, крутой, как приставная.
Наверху показался какой-то человек, узнал Джеппа и сказал:
— Наверх, сэр.
Джепп и Пуаро взобрались по лестнице. Человек на верхней площадке открыл дверь слева, и они оказались в маленькой спальной.
— Думаю, вы хотели бы ознакомиться с основными моментами, сэр?
— Именно так, Джеймсон, — ответил Джепп. — Итак?
Участковый инспектор начал докладывать:
— Покойница — миссис Аллен, сэр. Жила здесь с подругой — мисс Плендерли. Последняя была за городом и вернулась сегодня утром. Она открыла дверь своим ключом и удивилась, никого не увидев. Обычно к ним в девять приходит домработница. Она поднялась наверх, сначала к себе в комнату (в эту самую), затем через площадку пошла в комнату подруги. Дверь была заперта. Она подергала ручку, постучала, стала звать, но ответа не было. В конце концов она встревожилась и позвонила в полицейский участок. Это было в десять сорок пять. Мы приехали и высадили дверь. Миссис Аллен лежала на полу, убитая выстрелом в голову. В ее руке был пистолет — «уэбли» двадцать пятого калибра. Явное самоубийство.
— Где сейчас находится мисс Плендерли?
— Внизу, в гостиной, сэр. Очень невозмутимая, разумная молодая леди, скажу я вам. У нее есть голова на плечах.
— Я немедленно поговорю с ней. А сейчас мне хотелось бы поговорить с Бреттом.
Вместе с Пуаро старший инспектор пересек лестничную площадку и вошел в комнату напротив. Высокий пожилой мужчина поднял голову и кивнул:
— Привет, Джепп, хорошо, что вы здесь. Странное тут дело.
Джепп подошел к нему. Пуаро окинул комнату внимательным взглядом.
Эта комната была намного больше той, из которой они только что вышли. В ней имелся эркер с окном, и в то время как та спальня была по-спартански простой, эта подчеркнуто маскировалась под гостиную. Стены были серебристого цвета, а потолок — изумрудно-зеленым. Шторы с модернистским узором в серебристо-зеленых тонах. Диван, покрытый блестящим изумрудно-зеленым шелковым покрывалом, и множество золотистых и серебристых подушек. Высокое старинное бюро орехового дерева, ореховый комод и несколько современных блестящих хромированных стульев. На низком стеклянном столике стояла большая пепельница, полная сигаретных окурков.
Пуаро тихонько принюхался, затем подошел к Джеппу, который осматривал труп.
На полу, словно упав с одного из хромированных стульев, лежала молодая женщина лет двадцати семи. У нее были светлые волосы и тонкое лицо почти без макияжа. Милое, мечтательное, чуть глуповатое личико. Левая сторона головы была покрыта