Рассказ из дневниковых записей - Хулио Кортасар
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Тревеллер — путешественник (англ.); техн.: ходовой ролик. (Отмечу в скобках: Тревеллер — один из основных героев кортасаровского романа «Игра в классики».)
2
Бьой Касарес Адольфо (1914—1999) — аргентинский писатель. Всемирную известность ему принес фантастический роман «Изобретение Мореля». Был другом и соавтором Борхеса.
3
Это было в далекие временаВ королевстве за морем вдали;В те годы жила там дева однаПо имени Аннабел Ли.
(Перевод Г. Бена)Аннабел Ли — героиня одноименного стихотворения Эдгара По: запредельная и недостижимая возлюбленная. Стихотворение «Аннабел Ли» впервые было опубликовано 9 октября 1849 года — в день похорон автора.
4
Тренке-Лаукен — город (и одноименный округ) в провинции Буэнос-Айрес.
5
Деррида Жак (р. 1930) — французский философ, исследователь структур языка, литературы, искусства.
6
Онетти Хуан Карлос (1909—1994) — уругвайский писатель.
7
Тампико — город в Мексике.
8
Севинье Мари де Рабютен-Шантиль (1626—1696) — маркиза, французская писательница, автор «Писем к дочери», в которых эпистолярное искусство доведено до совершенства.
9
Перон — в 1946 году президент (диктатор) Аргентины генерал Хуан Доминго Перон (1895—1974). В стране была введена цензура, ликвидированы конституционные гарантии и свободы, начались политические репрессии. (В 1940-е годы Кортасар принимал участие в антиперонистском движении, это стало одной из причин его отъезда во Францию в 1951 году.)
10
Галисиец — уроженец Галисии (исторической области на северо-западе Испании).
11
Эвита — Эва Дуарте (1919—1952), актриса, жена Хуана Доминго Перона. В годы перонистской диктатуры в Аргентине существовал подлинный культ Эвиты («Матери-родины»).
12
Гизекинг Вальтер (1895—1956) — немецкий пианист, композитор.
13
«Колумб» («Колон») — оперный театр в Буэнос-Айресе. Под своим неизмененным названием этот всемирно известный театр упоминается в ряде произведений Кортасара (в том числе и в романе «Экзамен»).
14
…проникнуть в воспоминания… — отсылка к роману-эпопее Марселя Пруста «В поисках утраченного времени».
15
Окленд — город на западе США (пригород Сан-Франциско).
16
Бакхауз Вильгельм (1884—1969) — немецкий пианист.
17
Кинкела Мартин Бенито (1890—1977) — аргентинский художник. Основные темы его работ — виды Буэнос-Айреса.
18
Кастильо Альберто (р. 1914) — аргентинский певец и киноактер, исполнитель танго.
19
Капоте Трумэн (1924—1984) — американский писатель, автор повести «Иные голоса — иные комнаты».
20
Боливар — здесь: город в провинции Буэнос-Айрес, названный в честь Симона Боливара.
21
Зигмунд — то есть Зигмунд Фрейд.
22
…Святой Девой Луханской… — В городе Лухан (провинция Буэнос-Айрес) находится знаменитый в Аргентине собор Богородицы, построенный в колониальный период. Дева Луханская — покровительница Аргентины.
23
Канаро Франсиско (1888—1964) — аргентинский композитор и исполнитель танго.
24
Д’Арьенсо Хуан (1900—1976) — аргентинский композитор.
25
Диксон Карр Джон (1905—1977) — американский писатель, автор детективных романов.
26
Эллери Квин — псевдоним американских писателей Ф. Даннэ и М. Б. Ли, авторов детективных произведений.
27
Хаксли Олдос (1894—1963) — английский писатель. Далее в рассказе упоминается его роман «Контрапункт».
28
Рамос-Мехиа — больница в Буэнос-Айресе. Названа в честь Хосе Мариа Рамоса Мехиа (1850—1914), аргентинского врача-психиатра.
29
Милонга — здесь: танцевальный зал, кабаре.