Читая между строк - Линда Тэйлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17
Особый сорт печенья.
18
«Born to be wild» («Рожден быть диким») — всемирный гимн байкеров.
19
«У меня есть серебряная машина» — песня «металлической» рок-группы «Hawkwind».
20
Барри Шин — знаменитый в 80-е годы мотогонщик, неоднократный чемпион мира.
21
Эдмунд Дюлак (1882–1953) — английский художник-иллюстратор.
22
Из «Кентерберийских рассказов» Джефри Чосера.
23
В оригинале имя Гэртон (Hareton) происходит от англ.: Hare — заяц; Rock — скала, камень; Flint — кремень.
24
Марка краски для волос.
25
Мадам Аркати — медиум, героиня комедии Н. Коуарда «Неугомонный дух».
26
Дэвид Старки — историк, телеведущий.
27
Долины (англ. Dales) — местность на севере Англии.
28
Жорж Брак (1882–1963) — французский художник, считающийся наряду с П. Пикассо одним из основателей кубизма, автор множества декоративно-изящных композиций.
29
Эдвард Мунк (1863–1944) — норвежский живописец и график, один из основоположников экспрессионизма, посвятивший большинство своих работ сложностям человеческих взаимоотношений.
30
Пит Мондриан (1872–1944) — голландский живописец — абстракционист, создатель неопластицизма — абстрактных композиций из прямоугольных фигур, окрашенных в основные цвета спектра.