Джузеппе Бальзамо (Записки врача) - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ах, графиня, графиня! — печально заметил Людовик XV. — Давно уже я не просыпался в таком прекрасном расположении духа, а вы испортили мне чудесное утро!
— Поздравляю вас! А вы думаете, у меня хорошее расположение духа, когда кое-кто готов перерезать всю мою семью?
Несмотря на внутренний трепет, возникавший у него в груди при виде собиравшейся над его головой грозы, король не смог сдержать улыбки при слове «перерезать».
Разгневанная графиня вскочила.
— А, так вот как вы меня жалеете? — воскликнула она.
— Ну-ну, не сердитесь!
— Хочу — и сержусь!
— Вы не правы: вам так идет улыбка, а гнев вас портит!
— А мне что за дело? Зачем мне красота, если она не может уберечь меня от интриг?
— Ну-ну, графиня…
— Нет, выбирайте: или я, или ваш Шуазёль.
— Дорогая моя! Выбор исключен: вы оба мне необходимы.
— В таком случае я удаляюсь.
— Вы?
— Оставляю поле деятельности свободным для врагов. О, я умру от тоски! Зато господин де Шуазёль будет удовлетворен, и вас это утешит!
— Клянусь вам, графиня, что он ни в малейшей степени не питает к вам неприязни, но ни на секунду о вас не забывает. В конечном счете он порядочный человек, — прибавил король громко, чтобы г-н де Сартин услышал последние слова.
— Порядочный человек! Вы приводите меня в отчаяние, сир! Порядочный человек, который приказывает убивать людей!
— Это еще неизвестно, — заметил король.
— Кроме того, — осмелился вмешаться начальник полиции, — ссора между дворянами так естественна, это так часто случается…
— А, и вы туда же, господин де Сартин! — возмутилась графиня.
Начальник полиции, поняв значение этого «tu quoque»[14], — отступил перед разгневанной графиней.
Наступила тяжелая, зловещая тишина.
— Видите, Шон, что вы наделали! — произнес король среди всеобщей растерянности.
Шон с притворным сожалением потупила взор.
— Да простит меня король, — сказала она, — если страдание сестры взяло вверх над самообладанием подданной!
— Какая искусная игра! — прошептал король. — Ну хорошо, графиня, не будем таить друг на друга зло!
— Что вы, сир! Я не сержусь… Впрочем, я отправляюсь в Люсьенн, а оттуда — в Булонь.
— На побережье? — спросил король.
— Да, сир, я покидаю страну, где министр может запугать монарха.
— Сударыня! — воскликнул задетый за живое Людовик XV.
— Итак, сир, позвольте мне удалиться, дабы не выказывать долее неуважения вашему величеству.
Графиня поднялась, краем глаза следя, как воспримет это ее движение король.
Людовик XV устало вздохнул, что означало: «Как мне все это надоело!»
Шон угадала значение вздоха и поняла, что для ее сестры опасно затягивать ссору.
Она удержала сестру за платье и направилась к королю.
— Сир! Любовь, которую моя сестра испытывает к виконту, слишком далеко ее завела… Это моя ошибка — я должна ее исправить… Я со смирением умоляю ваше высочество о справедливости для моего брата. Я никого не обвиняю: мудрость короля поможет свершиться правосудию.
— О Господи! Это все, чего я требую: справедливости. Но уж пусть это будет справедливость! Если человек не совершал преступления, пусть его не обвиняют в нем. Если он его совершил, пусть будет наказан.
Произнося эту тираду, Людовик XV смотрел на графиню, пытаясь, насколько это было возможно, вернуть ощущение приятного утра, каким оно обещало стать, а заканчивалось столь мрачно.
Графиня сжалилась над беспомощностью короля, делавшей его печальным и скучным повсюду, кроме ее апартаментов.
Она полуобернулась.
— Разве я прошу чего-нибудь другого? — с очаровательным смирением спросила она. — Не надо только закрывать глаза на мои подозрения, когда я их высказываю.
— Ваши подозрения для меня святы, графиня! — вскричал король. — Пусть только они станут более похожи на уверенность, и вы увидите… Впрочем, я думаю, есть один весьма простой способ…
— Какой, сир?
— Пусть сюда вызовут господина де Шуазёля.
— Вашему величеству хорошо известно: он ни за что сюда не придет. Он не снисходит до того, чтобы появляться в апартаментах возлюбленной короля. Вот его сестра, госпожа де Грамон, — это другое дело: она только того и ждет, чтобы занять их.
Король рассмеялся.
— Господин де Шуазёль берет пример с его высочества дофина, — в отчаянии продолжала графиня. — Они не желают себя скомпрометировать.
— Его высочество религиозен, графиня.
— А господин де Шуазёль сущий Тартюф, сир.
— Уверяю вас, дорогая моя, что вы будете иметь удовольствие его здесь видеть, ведь я его сейчас вызову. Так как это дело государственной важности, ему необходимо будет явиться, и мы заставим его объясниться в присутствии Шон, видевшей все собственными глазами. Мы их столкнем лбами, как принято говорить во Дворце, не так ли, Сартин? Пошлите кого-нибудь за Шуазёлем.
— А мне пусть принесут мою обезьянку, Доре, обезьянку! Обезьянку! — закричала графиня.
Слова, адресованные камеристке, которая убирала туалетную комнату, были услышаны в приемной, так как прозвучали как раз в ту минуту, когда дверь отворилась, выпуская лакея, посланного за господином де Шуазёлем. Надтреснутый голос, грассируя, ответил:
— Обезьянка госпожи графини — это, должно быть, я: вот он я, бегу, бегу!
В комнату крадучись вошел маленький горбун в пышном наряде.
— Герцог де Трем! — нетерпеливо вскричала графиня. — Я вас не вызывала, герцог.
— Вы звали свою обезьянку, сударыня, — отвечал герцог, поклонившись королю, графине и г-ну де Сартину. — Так как я не заметил среди придворных обезьяны безобразнее, чем я, то поспешил явиться.
Герцог рассмеялся, показывая такие длинные зубы, что графиня, не удержавшись, тоже рассмеялась.
— Мне можно остаться? — воскликнул герцог с таким видом, словно об этой милости он мечтал всю жизнь.
— Спросите короля: здесь он хозяин, господин герцог.
Герцог умоляюще посмотрел на короля.
— Оставайтесь, герцог, оставайтесь, — разрешил король, обрадовавшись возможности повеселиться.
В это время лакей распахнул дверь.
— А вот и господин де Шуазёль! — проговорил король, едва заметно помрачнев.
— Нет, сир, — отвечал лакей, — я от монсеньера дофина, которому необходимо поговорить с вашим величеством.
Графиня радостно встрепенулась: она подумала, что дофин придет к ней. Однако все понимавшая Шон нахмурилась.
— Так где же дофин? — нетерпеливо спросил король.
— В апартаментах вашего величества. Господин дофин ожидает, когда ваше величество вернется к себе.