Сады Луны - Стивен Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мурильо кивнул.
— Разумно. Он что-то купил?
Круйт ухмыльнулся, показав почерневшие обломки зубов.
— Один, но не самый лучший. Пойдёмте, я вам его покажу. — Он шагнул к боковой двери и открыл её. — Сюда.
Мурильо вошёл в лавку. Стены закрывали чёрные гардины, а в воздухе висел горький запах старого пота. Круйт провёл молодого человека в заднюю комнату, которая была ещё более зловонной и душной, чем первая. Ювелир опустил занавес между двумя комнатами и обернулся к Мурильо.
— Шевелись быстрей! Я на прилавок выложил кучу поддельных украшений и грошовых камней. Если какой-нибудь глазастый клиент заметит, придётся закрыть эту дыру. — Он пнул ногой стену, и деревянная панель повернулась на железных петлях. — Давай, чтоб тебя, влезай и передай Раллику, что Гильдия недовольна тем, как щедро он делится её секретами. Живо!
Мурильо опустился на колени и протиснулся в проход. Руками он упёрся во влажную землю, которая тут же выпачкала ему штаны на коленях. Когда дверца захлопнулась, молодой человек недовольно заворчал, а потом поднялся на ноги. Перед ним возвышалась Хинтерова башня, её покрытые плесенью камни поблёскивали в лучах заходящего солнца. Заросшая мощёная дорожка вела ко входу — каменной арке без двери, под которой затаились тени. Внутри Мурильо видел только мрак.
Корни высаженных вдоль дорожки чахлых падубов давно разломали брусчатку, так что идти было нелегко. Через минуту Мурильо осторожно шагнул под арку. Он прищурился, пытаясь что-то разглядеть в темноте.
— Раллик? — прошипел молодой человек. — Да где же ты, чтоб тебя?
За спиной у него сказали:
— Ты опоздал.
Мурильо резко развернулся, длинная и тонкая дуэльная рапира в его левой руке выскользнула из ножен и двинулась вниз, в защитную позицию, — а в правой возникла дага. Он принял низкую стойку, но потом расслабился.
— Будь ты проклят, Раллик!
Убийца удовлетворённо крякнул, поглядывая на рапиру, остриё которой ещё миг назад находилось в дюйме от его солнечного сплетения.
— Рад видеть, что реакция тебя не подводит, друг мой. Вино и пирожные тебя не одолели… пока что.
Мурильо вложил оружие в ножны.
— Я думал, ты будешь в башне.
Раллик широко раскрыл глаза и воскликнул:
— С ума сошёл? Там же призраки!
— Ты что, хочешь сказать, будто это не просто сказки, которые вы, убийцы, сочиняете, чтобы люди держались отсюда подальше?
Раллик повернулся и вышел на нижнюю террасу, с которой когда-то открывался вид на сад. Скамьи из белого камня теснились в жёсткой пожелтевшей траве, словно кости гигантского зверя. Когда Мурильо присоединился к убийце, он заметил, что под террасой раскинулся мутный, покрытый ряской пруд. Квакали лягушки, и в тёплом воздухе звенели комары.
— Иногда по ночам, — сказал Раллик, смахивая прошлогоднюю листву с одной из скамей, — призраки собираются у входа — можно подойти к ним вплотную, услышать их мольбы и угрозы. Они хотят вырваться наружу. — Он сел.
Мурильо продолжал стоять, не сводя глаз с башни.
— А что же сам Хинтер? Его призрак тоже там?
— Нет. Безумец спит внутри, так, по крайней мере, говорят. Призраки находятся в плену ночных кошмаров чародея — он их там удерживает, и даже Худ не может вырвать их, чтобы поместить в своё холодное чрево. Хочешь узнать, откуда взялись эти духи, Мурильо? — Раллик ухмыльнулся. — Войди в башню, посмотришь своими глазами.
А Мурильо ведь как раз собирался шагнуть в башню, когда Раллик окликнул его.
— Спасибо за предупреждение, — саркастически заметил он, аккуратно подобрал плащ и сел.
Раллик отмахнулся от комаров, которые вились у его лица.
— Ну что?
— Есть, — сказал Мурильо. — Самая приближённая к госпоже Орр служанка принесла их сегодня днём. — Он достал из-под плаща бамбуковый тубус, перехваченный голубой ленточкой. — Два приглашения на Празднество к госпоже Симтал, как и было обещано.
— Хорошо. — Убийца бросил быстрый взгляд на своего друга. — Что там Крупп, не принюхивался?
— Пока нет. Наткнулся на него сегодня вечером. Кажется, Крокус задумал нечто странное. Правда, — хмуро добавил Мурильо, — кто же скажет наверняка, пронюхал Крупп о чём-то или нет. В общем, пока нет признаков того, что этот скользкий карлик заподозрил, будто мы что-то задумали.
— Что ты там сказал про Крокуса?
— Да странное дело, — задумчиво проговорил Мурильо. — Когда я сегодня вечером заглянул в «Феникс», Крупп принёс малышу трофеи с его последнего дела. Ясно, что Крокус не решил ещё сменить Круппа на другого скупщика — мы бы все давно уже об этом знали.
— Это ведь была чья-то усадьба? Чья же? — уточнил Раллик.
— Семьи Д'Арле, — ответил Мурильо и потрясённо приподнял брови. — Поцелуй меня Геддерона! Девица Д'Арле! Пухленькая такая, со щёчками — её же едва ли не на каждом приёме показывают, и все разодетые юнцы так на неё пялятся, что потом приходится вытирать пол. Боги мои! Да наш воришка втрескался и хочет теперь оставить её цацки себе. Вот уж действительно: из всех безнадёжных мечтаний мальчик сумел выбрать наихудшее.
— Может быть, — тихо проговорил Раллик. — А может, и нет. Одно слово его дяде…
Огорчённое выражение покинуло лицо Мурильо.
— Небольшой толчок в верном направлении? Ну, наконец-то! Маммот будет доволен…
— Терпение, — перебил Раллик. — Чтобы превратиться из маленького воришки в образованного и влиятельного мужчину, нужно больше труда, чем готово вынести влюблённое сердце.
Мурильо нахмурился.
— Ну, уж прости, что я так обрадовался шансу спасти парню жизнь.
Раллик мягко улыбнулся:
— О такой радости никогда не сожалей.
Услышав то, каким тоном сказаны были эти слова, Мурильо вздохнул, и острая бритва его сарказма растаяла.
— Уже много лет у нас не было столько надежд, за которые стоит бороться, — тихо проговорил он.
— Путь к одной из них будет кровавым, — сказал Раллик. — Не забывай этого. Но да, сто лет такого не было. Интересно, Крупп хоть помнит другие времена?
Мурильо фыркнул.
— Память Круппа подправляется не реже раза в час. От полного распада нашего приятеля спасает только страх, что его разоблачат.
Глаза Раллика потемнели.
— Разоблачат?
Его друг глубоко задумался, но потом собрался и улыбнулся.
— Старое подозрение, не более. Он ведь скользкий, как рыба, премудрый Крупп.
Раллик хохотнул над тем, как Мурильо передразнил Круппа, и посмотрел на пруд.
— Да, — согласился он через некоторое время, — он скользкий, ничего не попишешь. — Убийца встал. — Круйт уже ждёт нас, чтобы закрыть лавку. Весь Круг уже спит, наверное.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});