Миссис По - Линн Каллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они заставили меня читать «Ворона». Когда я уже избавлюсь от этой проклятой птицы?
– Они, должно быть, пришли в восторг.
– Не знаю, я не остался посмотреть, ушел.
Я опустила глаза на истекающего соком перепела. Они предадут его остракизму за такую грубость.
– Все это неважно, – сказал Эдгар. – Они мне не нужны. Мне нужна только ты, и все.
Я попыталась улыбнуться.
– И за что мне себя казнить? Понравиться лягушатникам мечтала моя мать, а вовсе не я. Все эти годы я публиковал «Аль Аарааф» под псевдонимом «Бостонец», как будто мог угодить ей этим. Но мне никого не удалось одурачить: я никогда не был одним из них.
– Ты не должен никому угождать.
Он надрывно рассмеялся:
– А я и не угодил, разве нет?
Зачем он сам подрывает свою репутацию? Мое сердце разрывалось от боли за любимого; я протянула к нему руки над скатертью и переплела свои пальцы с его:
– Ты угодил мне.
К нашему столику подошел какой-то господин, в котором я заподозрила нувориша из-за толстой золотой цепочки для часов, демонстративно свисающей из жилетного кармана. Мы снова приняли благопристойные позы.
– Добрый вечер, мистер По. – Он протянул руку. – Я Чарльз Уайлдвуд. – На его мизинце красовалось массивное золотое кольцо-печатка. Эдгар вытер руки салфеткой, и мужчины обменялись рукопожатием. – Мне нравятся ваши рассказы, старина. Работаете над чем-то новеньким?
– Всегда.
Наш гость кивнул мне:
– Здравствуйте, миссис По. – Я почувствовала, что краснею. – Вы все еще боитесь? – Я неловко засмеялась. – Потому что, если я был бы его хорошенькой молодой женой, я был бы в ужасе. Вы обратили внимание на то, как в своих рассказах он убивает всех юных красавиц? Стоит только им появиться, как они сразу попадают в беду.
– Это вымысел, – сказал Эдгар.
Мистер Уайлдвуд расхохотался.
– Я не должен был мешать вашему ужину. Вас, должно быть, тошнит от людей, которые денно и нощно пристают к вам со всяким вздором.
– Спасибо, что подошли.
– В любое время, в любое время. – Мистер Уайлдвуд двинулся было прочь, но потом указал на меня пальцем: – Вы – вот вы, – берегите голову, слышите?
Эдгар даже не улыбнулся. После того как нувориш ушел, он сказал:
– Бартлетту бы он понравился. Прямо-таки кладезь американизмов.
И он вернулся к еде, но у меня пропали последние остатки аппетита. Меня беспокоило, что думают обо мне люди. Беспокоило то, что я вовсе не миссис По, а всего лишь любовница мистера По. Беспокоило то, что мои стихи ценны лишь постольку, поскольку имеют отношение к мистеру По. На самом деле, если бы сам мистер По был честен с собой, он вынужден был бы признать, что его тоже беспокоит, что о нем думают люди. Нарушение рамок приличий не волнует лишь тех, кто не имеет ни малейшего представления о том, как устроен этот мир, или тех, кто выброшен из жизни общества.
По спине пробежал холодок: я только что дала точное описание жены моего любимого человека.
30
Появились критические отзывы из Бостонского лектория. Они были уничижительными.
В день, когда я вернулась домой, мистер Бартлетт читал их за ужином после того, как дети закончили трапезу и отправились в постели.
– Бедный мистер По, – сказала Элиза, когда мистер Бартлетт закончил читать одну разгромную статью. – Как вы думаете, что он теперь будет делать?
– Продолжит писать, – сказал мистер Бартлетт. – Он ведь уже большой мальчик.
– Да, но его назвали мошенником, а такие вещи должны ранить.
Мистер Бартлетт посолил свой ростбиф.
– Он поступил так же с Гризвольдом и Лонгфелло. Теперь другие люди угостили его горькой пилюлей. – Он посмотрел на меня. – О чем он только думал, читая поэму, которую написал еще мальчишкой?
– Не имею никакого понятия, – легко сказала я, словно сердце мое не терзала боль за человека, которого я люблю. Словно я отрицала эту любовь.
Разрезая мясо, Элиза встретилась со мной взглядом.
– Ты там, в Бостоне, слышала о представлении, которое он устроил? – ровно спросила она.
– Да.
Они оба уставились на меня, ожидая продолжения. Я отвела взгляд, сама не своя от мучительного беспокойства. Пожалуйста, не расспрашивайте меня. Я не смогу лгать вам.
Элиза первой отвела глаза, отрезала кусочек мяса и спросила:
– Рассел, у тебя есть разрешение на выезд для Мэри?
Он нахмурился с полным ртом и кивнул.
– Мы решили отпустить ее домой, – сказала мне Элиза. – Она с самого лета в унынии, ты ведь замечала, Фанни? Конечно, ты же мне сама об этом говорила.
Я кивнула, благодарная подруге за перемену темы. Она искоса посмотрела на мистера Бартлетта, прежде чем улыбнуться мне.
– Надеюсь, это не из-за какого-нибудь глупого мужчины. Не могу заставить ее рассказать мне об этом, хоть она и ухватилась за предложение вернуться в Ирландию.
– Там ей будет лучше. – Мистер Бартлетт отрезал еще один кусок мяса.
– Хотя вообще-то это странно, – сказала Элиза. – Наверно, Мэри будет единственным человеком, который возвращается сейчас в Ирландию. Все, наоборот, едут оттуда, бедняки просто валом валят, потому что этим летом там не уродился картофель. Многие голодают.
– Следующий урожай будет лучше, – сказал мистер Бартлетт. – Так всегда бывает.
Когда Элиза ничего не сказала, я спросила:
– А Мэри вернется?
Мистер Бартлетт потянулся за хлебом:
– Нет.
Элиза посмотрела на него.
– Конечно же, она вернется. Я сказала ей, что мы снова возьмем ее на работу, как только она приедет. Дети ее любят.
– Она не вернется, – сказал мистер Бартлетт и снова принялся за еду.
Элиза несколько раз моргнула, глядя на мужа, а потом устремила взгляд в тарелку и принялась медленно жевать.
Я повозила кусочек ростбифа в лужице подливки. Из-за окна доносился приглушенный стук копыт, а из-за кухонной двери – звон кастрюль и звук льющейся воды. В голове всплыли заветные образы Бостона, где мы с Эдгаром были вместе.
Мистер Бартлетт заговорил:
– По говорил, что его партнеры предлагают ему выкупить журнал?
– Нет, но он очень хотел обзавестись собственным журналом. Он, должно быть, обрадуется. В такие времена, как сейчас, он очень нуждается в хороших новостях.
– Ходят слухи, что они хотят порвать с ним.
Я опустила вилку.
– Это как-то связано с его провалом в Бостоне? – спросила Элиза.
– И да и нет, – отозвался мистер Бартлетт. – Думаю, они уже некоторое время это обсуждали.
– Почему они хотят продать журнал? – поинтересовалась Элиза. – Благодаря мистеру По тираж журнала вырос. Ты же слышал, Рассел, что он говорил – это принесет прибыль. Можно подумать, им не нужен финансовый успех.
Мистер Бартлетт скривился:
– Мы с вами, возможно, нашли с ним какой-то общий язык, но с остальными людьми он не ладит. Если смотреть правде в глаза, приходится признать, что нашего По непросто понять.
– Хотела бы я, чтобы они увидели мистера По таким, каким его видим мы! – воскликнула Элиза.
– Может быть, часть проблемы в том, что мы слишком часто видим его у себя. – Мистер Бартлетт посмотрел на меня и отправил в рот еще кусок мяса.
Я почувствовала, как кровь приливает к щекам.
– Мы не можем допустить, чтоб слухи разрушили нашу с ним дружбу! – пылко сказала Элиза. – Мы не позволим разрушить его дружбу с Фанни.
От упоминания моего имени в разговоре возникла неловкая пауза.
Мистер Бартлетт заговорил, избегая моего взгляда:
– Согласен. Но люди будут говорить… они уже говорят. И партнеры По воспринимают его как помеху.
Но мы же были так осторожны, думала я, закрыв глаза от мучительного стыда. Действительно ли это так? Да чего стоит одна только наша поэтическая переписка! А наша близость во время званых вечеров, а его частые визиты к Бартлеттам? О чем я только думала! Конечно, все обо всем знают. Предавшись страсти, я утратила здравый смысл. Желудок скрутило. Я положила вилку и опустила руки на колени. Сколько потребуется времени, чтобы стало известно о нашем совместном пребывании в Бостоне? После этого я окончательно стану изгоем высшего общества.
– Ты не получала вестей от Сэмюэла в последнее время? – мягко спросила меня Элиза. – Если вы с ним сможете прийти к какому-нибудь согласию, рты закроются.
До этого момента я даже не задумывалась о том, насколько моя испорченная репутация отразится на положении Бартлеттов в обществе. Как могла я быть столь слепа?
– Мне стоит подыскать себе другое жилище.
– Я говорила не об этом, – сказала Элиза.
– Мы пока что ни разу не выгоняли женщин на мороз, – грубо брякнул мистер Бартлетт.