Хозяйка дворца - Чжоу Мо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она специально распространила слухи о своей конной прогулке, чтобы выманить меня. А ведь именно в этом случае я и правда была ни при чем. Но что с того? Император все равно меня заподозрил. – Благородная супруга Чунь усмехнулась собственной неудаче. – Я решила не сидеть в покорном ожидании, а сделать собственный ход, но проиграла… Вот только скажи мне, Сянь, какую роль в этом сыграла ты?
– Я? – Императрица улыбнулась, пламя свечи освещало ее тело, но лицо оставалось в полутьме. – Разумеется, я как управительница шести женских дворцов должна была восстановить справедливость в споре благородной супруги Чунь и супруги Лин.
Чунь какое-то время смотрела на ее профиль, а потом вдруг расхохоталась.
– Какой же я была дурой! Я ведь для тебя всего лишь пешка. Так ли уж ты непричастна к гибели прежней императрицы?
– Разумеется, я здесь ни при чем.
– Ты лжешь! Это ты меня подстрекала!
Хунли всегда нравилась присущая манерам благородной супруги Чунь отрешенность от мирского. Она действительно была выше мелких дрязг и предпочитала играть на цине при луне, а не бороться с другими наложницами за близость к императору – до рождения Юнжуна.
Императрица-преемница – в то время еще просто супруга Сянь – частенько заглядывала к ней под разными предлогами и упоминала то и дело, как смышлен Юнжун и как он нравится императору. Жаль вот только, что после рождения седьмого принца у благородной супруги Чунь нет шансов против императрицы, а у Юнжуна – против седьмого брата.
– Любая мать ненасытна в желании дать своему ребенку все самое лучшее, – сказала благородная супруга Чунь, глядя на императрицу-преемницу. – Все было устроено моими руками, но без твоей тайной поддержки ничего этого я бы не сделала. Даже весть о том, что Вэй Инло отослали прочь, мне передала ты – и намекнула этим, что во дворце Чанчунь не хватает людей и пришло время действовать.
Благородная супруга Чунь, прежде считавшая себя умной и хитрой, обнаружила теперь, что все это время ее дергали за ниточки, как куклу-марионетку.
Кроме Ван Чжуна, с которым связалась Юйху, в Отделе отопления было еще два управляющих, но один из них вскоре заболел, а другого отправили в другой отдел, так что в их отсутствие все дела остались на попечении Ван Чжуна.
А история с младшим евнухом, подменившим уголь во дворце Чанчунь, – как она могла пройти так гладко? Только сейчас благородная супруга с ужасом осознала: в тот год императрица родила ребенка, и шестью женскими дворцами заведовала супруга Сянь. Подмена угля произошла у нее на глазах, но она не только ничего не заметила, но даже и не пыталась дознаться.
– Седьмого принца убила я, но это ты вручила мне оружие. – Благородная супруга Чунь от смеха ударила руками по подлокотникам кресла. – Нет, даже не так: ведь сын был главным в жизни императрицы, а значит, с его смертью и с ней было покончено! Ты, Нара, шаг за шагом доводила императрицу до смерти, с самого начала рассчитывая занять ее место!
Императрица-преемница смотрела на опальную наложницу с улыбкой, от которой становилось не по себе – эта женщина была похожа на кукловода, затаившегося за занавесом театра теней: одно движение ее пальцев решало судьбы марионеток на сцене и чувства зрителей, она же смеялась за ширмой, не видимая никому.
– Седьмой принц был убит, императрица покончила с собой, мы с Вэй Инло устроили вражду не на жизнь, а на смерть, и она в нужный момент нанесла мне решающий удар… Но ты с самого начала и до самого конца ни разу не запятнала рук! Небо, как же смешно! Ради кого я так старалась? – Благородная супруга Чунь словно пробудилась от долгого сна, от смеха у нее выступили слезы. – Все мои великие мечтания пошли прахом. Оказывается, я все это время шила свадебный наряд для другой! Вот так трюк, императрица-преемница! У меня остался только один вопрос: после моей смерти ты переключишься на Вэй Инло?
Мир полон грез, но много ль в жизни осеней?[47]
– Что ты такое говоришь?
Принесенные Юань Чуньваном вести поразили всех во дворце Яньси.
Молодой евнух рассказывал:
– Все было залито кровью, а голова едва держалась на месте. Шея была, считай, перерезана.
Минъюй с побелевшем лицом невольно схватилась за горло, словно слушала страшную сказку.
– Перерезана?
– Я сам не видел всех подробностей, но служанки, которые там убирали, чуть сознание не потеряли от страха.
Зубы Минъюй застучали.
– Чем можно перерезать человеку шею, словно корень лотоса?
В павильоне Янсинь император Хунли был погружен в размышления, при этом лицо его приобрело странное выражение.
Разумеется, он не мог не знать о событии, новости о котором донеслись до дворца Яньси.
Трагические вести принес Ли Юй, а вместе с ними доставил и еще кое-что…
Император посмотрел на лежащий на столе шнур от воздушного змея – весь в крови.
С виду простая веревочка, но, если его хорошенько натянуть, такой шнур мог легко перерезать человеку шею, как хорошо заточенный клинок.
Никто в зале не смел вздохнуть, пока не раздался голос государя:
– Это дело окончено. Его дальнейшие обсуждения строго запрещаются – нарушившие приказ будут наказаны по законам дворца.
После этого он вышел из павильона Янсинь и прямиком направился во дворец Яньси.
Он и сам не знал, зачем идет туда и что собирается сказать, но первым он увидел Юань Чуньвана с материалами для изготовления воздушного змея на подносе.
– Приветствую вас, ваше величество!
При виде шнура для воздушного змея Хунли сурово приказал:
– Ступай прочь!
– Почему же? – Вэй Инло сидела за столом, на котором лежал незаконченный змей, и накручивала веревку на палец. – Мой змей еще не закончен.
Император подошел к ней, вырвал у нее из рук шнур и бросил на пол.
– Вот и не нужно его доделывать!
При виде недоумевающего лица супруги он вздохнул и добавил мягче:
– У тебя же болела рука, а бамбуком легко снова ее поранить. Не нужно мастерить змея.
– Тогда пусть за меня закончит Минъюй.
– Я же сказал, не надо его делать! Никому во дворце Яньси не надо!
– И почему это?
– Просто так, – отрубил Хунли.
Какое-то время они смотрели друг на друга, и, как всегда в таких случаях, император уступил первым. Он как будто бы случайно скинул змея на пол и велел Ли Юю поставить на стол цинь.
Родившаяся в бедной