Песнь сирены - Кэт Адамс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее голос прозвучал старчески. Грустно. Правда, в последнее время она всегда такая: ведь судебное дело Ланы практически безнадежно.
— Она готова на сделку. И больше не хочет, чтобы я тратила деньги на ее защиту.
Я изумленно уставилась на бабулю.
— Н-но… зачем ты продала дом? — запинаясь, выдавила я. — Мы могли бы дать задний ход, отменить сделку.
Она покачала головой и ласково похлопала меня по плечу. Впервые она так сделала, когда я спросила насчет свиданий с мальчиками. Ее жест означал: «Ты еще многого не понимаешь, детка».
— Тебе нужно где-то жить, Селия. Ты нуждаешься в стабильности. Мой домик, конечно, не представляет собой ничего особенного, зато он расположен рядом с океаном. Надежное, хорошее место. И безопасное.
— Но… — начала я.
Она меня перебила.
— Селия, я и по двору уже еле ползаю, а в наши дни нигде не сыщешь мальчишек, готовых вырвать сорняки. Раньше ребятишки хотели сами зарабатывать деньги. А теперь только тратят родительские.
Она надумала куда-то уехать? Заболела?
— Я поговорила с женщинами из нашего прихода. Оказывается, на Шерман-роуд есть квартал для пожилых людей. Каждое воскресенье оттуда отправляется автобус до церкви, а раз в неделю — до продуктовых магазинов и почты. И рейсовые маршруты там имеются, так что я буду полностью свободна. И… я не больна, милая.
Она телепат? Или просто хорошо меня знает?
— Бабуля…
— Когда Лана попала в беду, я не хотела покидать родные стены. И я… это прозвучит глупо, но я мечтала, чтобы у нее было убежище, куда бы она могла вернуться в любое время.
От ее слов у меня едва сердце не разорвалось. Глаза заволокло слезами. Бабушка печально улыбнулась.
— А как у тебя с Бруно?
Я принялась смотреть на цветы на клумбах. Тысячи мыслей заметались в моей голове, тысячи эмоций — в душе.
— У нас ничего не получится, — буркнула я.
— Она лгала ему, Селия. И обманывала. Сирена одурманила его. Бруно не виноват. Он думал, что это правильно, благородно.
— Но проблема-то в другом, — выпалила я, осознав, что меня гнетет. — Он со мной не посоветовался. Мы вместе размышляли о будущем, собирались начать все с чистого листа. Когда Ирен заявила ему, что беременна, он отмалчивался. А мы могли поискать варианты. Например, переехать на восток, чтобы Бруно виделся с малышом. Разумеется, Ирен вряд ли бы согласилась на такое, даже если бы ребенок существовал в реальности. Но со мной бы считались. А Бруно бросил меня. Для него все нормально. Но не для меня.
Бабушка вздохнула.
— Как ты страдаешь, детка… А ты хотя бы говорила с Кевином и профессором?
Кевин выжил, и его не упрятали в клетку. Люди, которые нас спасли, были посланы его работодателем, и оборотня отвезли в частную корпоративную клинику.
— Нет. И не собираюсь. Я навещу Эмму. А с Кевином и Уорреном я видеться не желаю.
К счастью, бабушка не стала расспрашивать меня о Криде. Он погрузился в работу. Миллер умер, но Крид сохранил прежнее название фирмы в честь друга-бедолаги. Полагаю, скоро он найдет достойного партнера для своей компании. А после ночи в пустыне он мне ни разу не звонил.
Внезапно заверещал мой мобильник. Я взглянула на дисплей. Алекс — легка на помине.
Я положила телефон на перила веранды и отхлебнула текилы с лаймом. Перенесу все на завтра. Сейчас у меня нет сил.
Сработал автоответчик.
Бабуля вновь глубоко вздохнула.
— Детка, смирись с тем, что люди не идеальны. Они совершают ошибки. Но их следует прощать. И себя тоже. Возможно, это и есть самое главное.
— Но я столько… натворила.
Я не все выложила бабуле. Во-первых, зачем ее нагружать? Кроме того, меня мучила совесть. Мы с Эйреной буквально свели тех мужчин с ума. А я не навела справки о них. Боялась узнать правду. Я не трусиха, но здесь я столкнулась с настоящим кошмаром. А единственным источником информации был Кевин. Между прочим, о происшествии не обмолвились в новостях. Зловещий знак. И полиция будто в рот воды набрала.
Бабушка пытливо посмотрела на меня и медленно произнесла, старательно подбирая слова:
— Селия, наверное, некоторые твои поступки ужасны. Но ты не плохой человек. Я уверена. Ты просто защищалась и спасла Эмму Лэндингэм. Бог свидетель: в нашем мире есть зло. Я его видела. И ты тоже.
Точно. Увы, до финала еще далеко. Криду и Бруно не удалось разыскать диск зова. Кто-то подобрал его в момент потасовки или магическую пластину занесло песком.
Дрожь пробрала меня с головы до ног.
— Но ты не злая, Селия, — продолжала бабуля. — Подожди, потерпи. Будет лучше, если ты расслабишься, отпустишь вожжи. Ты должна простить себя. А еще извлечь урок из случившегося. Жизнь не прекращается, детка. И тут ничего не поделаешь.
Примечания
1
Мировая серия (англ.: World Series) — решающая серия игр в сезоне Главной лиги бейсбола США.
2
Имеются в виду звезды, которые присваиваются лучшим ресторанам экспертами особого журнала — ресторанного гида «Мишлен» (издается с 1900 г.).
3
El Jefe (исп.) — шеф, начальник.
4
«Менса» (лат.: стол) — крупнейшая и самая известная организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта. Данная некоммерческая организация открыта для всех, кто сдал стандартизованные тесты IQ лучше, чем 98 % населения.
5
«Lynyrd Skynyrd» — американская рок-группа из города Джексонвилл, штат Флорида.
6
Бетти Мэрион Уайт (род. 1922) — американская актриса, комедиантка и телеведущая, наиболее известная по своим ролям в телесериале «Золотые девочки», а также в «Шоу Мэри Тайлер Мур».
7
«Glaser» — пуля, наполненная дробинами и тефлоновой жидкостью, закрытая пластиковым колпачком. Создана для стрельбы в условиях, когда необходимо полностью исключить рикошеты.
8
«Птицы» — фильм ужасов Альфреда Хичкока (1963 г.), «В поисках утраченного ковчега» — Стивена Спилберга (1981 г.), «Проклятие оборотня» — французского режиссера Теренса Фишера (1961 г.).
9
То есть супруге Джорджа Буша, 43-го президента США, отличающейся скромной элегантностью.
10
Имеется в виду одна из песен, написанных знаменитым британским певцом к мультфильму «Король Лев» (1994) — «The Circle of Life» (англ.: «Круговорот жизни»).
11
Сестру героини звали Айви (англ.: Ivy), что по-английски означает «плющ».
12
Фальшборт — стальной пояс, расположенный выше верхней палубы и выполняющий функцию ограждения.
13
Леер — прут или трос, который используют для привязывания парусов и т. д.
14
Кокпит — открытое помещение на палубе, предназначенное для рулевого и пассажиров.
15
Фрэнк Ллойд Райт (1867–1959) — крупнейший американский архитектор-новатор, основоположник так называемой органической архитектуры.
16
«Дом над водопадом» — загородное поместье, выстроенное Райтом в 1930-е гг. для семьи бизнесменов Кауфманов в штате Пенсильвания.
17
Маршмэллоу — особый вид пастилы.
18
«Пьета» (от итал. pieta: оплакивание) — изображение сцены оплакивания Богоматерью Иисуса Христа, снятого с креста.