Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Справочная литература » Справочники » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать онлайн Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 524 525 526 527 528 529 530 531 532 ... 996
Перейти на страницу:
в царское время так говорили [ «двое/два сбоку – ваших нет!»] про неожиданное появление тюремного надзирателя, у которого на рукаве были две нашивки). Употребляется в отношении любого безвыходного положения. To ~ sb the riot act/to bawl out/to chew out/ to ream sb out/to come down hard on/to lower the boom/to take sb to task/to rake sb over the coals/to hammer sb/to give sb an earful/to really lay it on – (отругать, отчитать, поставить на место, сделать строжайший выговор): честить кого-нибудь в хвост и гриву; отчитывать кого-л. за что-л. по первое число; читать (про-) кому-л. азбучку (ругать, бранить; БСРП); песочить; пробирать (продирать) с песочком (с песком); песочить кого-л. на все лады; показать небо в алмазах кому-л. (СРА; to rake sb over the coals); положить к бою кого-л. (СРА); продёргивать (продёрнуть) кого-л.; прочищать (-чистить) кому-л. мозги/клюв/кишечник (СРА); жёстко разносить (разнести) кого-л.; расказнить кого-л. (разбранить, разругать; 17); расчесывать (расчесать) кому-нибудь волосы (кудри, космы, патлы, шевелюру); накрутить хвост (хвоста) кому-нибудь (в грубой форме сделать выговор, внушение). Дать разгон/в разгон пустить кого-л. (БСРЖ/СРА); оттянуть (отругать; СТЛБЖ). За эти ошибки он «накрутил ему хвост». He read him the riot act for those mistakes. Греметь – ругать, отчитывать кого-л. Ну ладно, ма. Не греми! (БСРЖ). OK, ma, you don‘t have to read me the riot act! Отколбасить кого-л. – выругать кого-л., устроить нагоняй кому-л. (БСРЖ). Заправлять кому-л. – ругать, наказывать кого-л. (мол.; БСРЖ/СРА) – Вот придёт мой придурок благоверный, я уж ему заправлю! (жена о муже; СРА) – When my idiot better half shows up I‘m gonna read him the riot act! Давать (дать) шороху кому-л. – отчитывать, ругать кого-л. (БСРЖ); навести шороху кому-л. – распечь (СРА). Вправить кому-л. мозги – выругать (СТЛБЖ). Устроить кому-л. мойку/мойку головы (кишечника) – дать нагоняй, распечь, изругать (СРА) – to ream sb out. Устроить кому-л. чистилище (СРА) – to castigate sb. Навести кому-л. изжогу (сделать нагоняй кому-л.) – to dish out some heartburn to sb. Навешивать (навешать) кому-л. бахромы/ёлочных игрушек/фиников (ругать, распекать; СРА). Намочалить кому-л. шею/загривок/ попу/лысину (изругать/наказать/побить/ поставить на место; СРА). Намывать (намыть) кому-л. затылок/хвост (СРА). Обструячивать (-чить) кого-л. – to come down hard on/to lower the boom on. Спустить полкана на кого-л. – обругать кого-л. (СРА). Напеть кому-л. на кривое веретено (разбранить; СРНГ) – Мама мне напоёт ~! – My mom‘ll read me the riot act! Засесть на кого-л. – начать сильно и долго бранить кого-л. Ему от неё не отвертеться, потому она на него засела (СРНГ) – He can‘t get away from her because she‘s really layin‘ it on!/comin‘ down hard on ‘im! Дрючить (от-) кого-л. – сильно ругать, поучать, надоедливо наставлять (Э. С.). Зубарить кого-л. – см. «lash/to ~ out at sb». См. «Cain/to raise ~ with sb», «reprimand/stiff ~», «reprimand/to ~», «scold/to ~», «ream/to ~ sb out», «upbraiding», «chew/to ~ out», «earful/to give sb an ~», «tongue-lash/to ~», «rake/to ~ sb over the coals», «hammer/to ~ (1)», «thunder/to rain down ~ on sb». To ~ smoothly – читать по толкам/по верхам. To ~ haltingly – читать по складам (склады – слоги. По складам – не бегло, произнося раздельно слоги). To ~ oneself into oblivion/into the asylum/to ~ oneself silly – зачитываться (зачитаться) – терять рассудок от чрезмерного чтения (17). У неё брат «зачитался», и его отправили в сумасшедший дом (В. Каверин). Her brother read himself into oblivion and they sent him to the asylum. См. «study/to overstudy». Sth has been read and reread – Газеты, книги, письма читаны-перечитаны (А. Р.). All of the newspapers, books and letters have been read and reread/read to death. To ~/to really be into ~ing/to be an avid (dedicated) reader/to really be into the classics – в смысле «пить спиртное» – читать/~ интересные книги (классиков/обязательную литературу; СРА). Ср. «книга – лучший подарок» (про спиртное). См. «library», «reading room/library», «reader».

readable – читательно, читабельно. Читабельно? – Вполне. Is it ~? – Totally. Вполне читабельная повестушка (СРА) – a most ~ little novella. Это читабельная повестушка – This little novella is a good read. Ср. «смотрибельный».

reader – читалка (девушка или женщина, которая любит читать). Читатель – выпивоха, известный любитель выпить: Серёга у нас знатный читатель (СРА) – Our Seryoga is an avid ~. См. «read/to really be into ~ing», «library», «reading room/library».

reading – the ~ of a word backwards – прочтение слова задом наперёд. To give sth an in-depth – вчитываться (-таться) во что-л. Ещё раз внимательно вчитаемся в эти строки (В. С.). Let‘s give these lines a second, in-depth ~.

reading/~ lesson – чтеша/чтешка (урок чтения; в языке школьников; СРА). См. «reading/~ teacher».

reading/~ material – не только «чтение/чтиво», но и «читалово» (то, что можно читать). Это читалово для дураков (мол.; БСРЖ). См. «snoop stories». См. ниже «reading material», «reading(s)».

reading material (курево) – Got any ~? – Will “Camel” do? У тебя есть что-нибудь почитать (покурить)? – «Верблюд» потянет? (БСРЖ). См. «cigarette».

reading room/library – читалка (читалка – читальный зал; шутл.: место, где пьют спиртное). Пойти в читалку/пойти в читалку выпить – выпить спиртного (БСРЖ/СРА). См. «library», «reader», «read/to ~/to really be into ~ing».

reading(s) – показание (-ия) счётчиков, датчиков. Снимать (снять) показания со счетчиков, с датчиков. Передача данных/показаний счётчиков с расстояния – remote transmission of meter ~s. Приборы будут посылать в расчётный центр текущие показания счётчиков – These devices will send current meter ~s to the billing center. См. выше «reading», «meter».

reading sb the riot act/bawling sb out – оттяжка.

reading/~ teacher – чтеша/чтешка (учительница чтения; в языке школьников; СРА). См. «reading/~ lesson».

ready – to stand somewhere ~ to go – Его самолёт уже два дня стоит наготове. His plane has been standing and ready to go for two days now. To (gradually) become ~ – дозревать (дозреть) до чего-л. и без доп. (приходить в состояние готовности, подготавливаться к чему-л.; СРА). Враждующие семьи наконец-то дозрели до примирения. The feuding families were finally ready for reconciliation. Обвиняемые не дозрели ещё (пойти на сделку со следствием) – The accused are not yet ~ (to plea bargain). См. «warm/to ~ up to sth». To get all ~ to go somewhere – см. «plan/to ~ on going somewhere». To get ~ to do sth/to get set to do sth – (на-)мочалиться к чему-л./что-л. делать/накрахмалиться к чему-л. (приготовиться к чему-л., настроиться; СРА). Мы с папой намочалились на футбольный матч, когда его срочно вызвали на работу. My dad and I were all set to go to the soccer game when he got a call to report to work immediately. См. «plan/to ~ on going

1 ... 524 525 526 527 528 529 530 531 532 ... 996
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Мишель
Мишель 31.01.2025 - 12:20
Книга очень понравилась. Интригующий сюжет 
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...