Некромант на мою голову - Ольга Иванова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Крис использовал ту самую книгу? — пока лекарь совершал некие пассы ладонями над Морром, тихо поинтересовался у меня Галье. Он взглядом показал на чемодан, который я второпях оставила на кресле и откуда торчал уголок «Книги Смерти».
— Возможно, — я пожала плечами. — Не могу сказать с уверенностью, я же не присутствовала там.
— Но это ведь она, та книга? — детектив снова взглянул на чемодан.
Я неопределенно кивнула. Вдруг Морр не хотел бы, чтобы об этом знали?
— Это не простуда, — между тем с уверенностью изрек лекарь, собирая свои кристаллы. — Это сильнейшее магическое истощение. Можно сравнить с обезвоживанием или перегревом. Либо он не рассчитал свои силы во время некого ритуала, либо каким-то образом получил серьезную отдачу от иной энергии, скорей всего, некротического происхождения.
— На него воздействовал другой некромант? — озадачилась я.
— Нет, — лекарь чуть поморщился, — я говорю о потусторонней энергетике, энергетике мертвых. Никакой магии от живого носителя, даже некроманта.
— Значит, все же проводил какой-то ритуал… — Галье задумчиво почесал подбородок.
— Вероятнее всего, — подтвердил лекарь.
— И что теперь с ним будет? Как ему помочь? — обеспокоенно спросила я. — Он поправится?
— Поправится, безусловно, — лекарь уже доставал из саквояжа блокнот и ручку. — Но сейчас для него важнее всего сон. Восстановление быстрее всего происходит именно во сне. Я выпишу два лекарства: одно для стимулирования магических потоков, другое — снотворное. Будете давать их в течение пяти дней. В первые три дня желательно вообще не давать ему бодрствовать. Когда придет в себя, напоите, покормите, если захочет, и снова давайте ему снотворное. Запомните: сон — главное. Дальше смотрите по самочувствию. Можно постепенно снижать дозу снотворного. До полного выздоровления.
— Может, мне остаться? — спросил с затаенной надеждой барон, когда я провожала их с лекарем до двери. — Помогу чем могу…
— Спасибо, но не стоит утруждать себя, господин Галье, — я вежливо улыбнулась. Только барона в помощниках мне не хватало. — Вот-вот придет Матильда, вдвоем мы точно справимся.
— Ну как хотите, — Галье вздохнул и все же отбыл вслед за лекарем.
Вскоре действительно появилась Матильда. Попричитав и поохав, она сбегала к аптекарю за лекарствами, а после почти полностью отстранила меня от ухода за Морром.
— Иди отдыхай, — сказала мне. — И без того уже много хлопотала над ним. Я теперь сама все сделаю.
Но отдыхать, конечно же, не получалось. Как ни старалась отвлечься, все равно меня нет-нет и тянуло в комнату к Морру, проведать, как он. Малышка тоже была неважной компаньонкой, по-прежнему предпочитая играм сон, и лучше на моих руках.
Морру пока легче не становилось, жар если и спадал, то ненадолго и только после отвара, сделанного Матильдой, а вскоре температура вновь подскакивала. И мне в какой-то момент даже начало казаться, что врач, которого привел Галье, не особо и компетентен. Вдруг он такой же лекарь, как и барон — детектив? Да и денег за прием не требовал, согласился подождать, пока Морр поправится и расплатится с ним сам. Но мои подозрения развеяла Матильда, заверив, что Арфэн — один из лучших лекарей столицы, хоть и такой молодой. Пришлось поверить на слово.
Матильда очень извинялась, что не может остаться на ночь, но пообещала прийти завтра с утра пораньше.
— Я справлюсь, — пообещала я. — Не волнуйся. Если что — свяжусь с бароном Галье, и он снова приведет лекаря.
— Будем надеяться, этого не понадобится, — Матильда повздыхала-повздыхала и отправилась домой.
Я долго колебалась, стоит ли оставлять Морра ночью одного в комнате, но потом поняла, что мне будет спокойней, если останусь вместе с ним. Вначале сидела рядом в кресле, затем, чувствуя, что глаза начинают слипаться, решила прилечь на краешек кровати. Малышка тотчас удобно устроилась между нами на подушках.
— Тебе повезло, что Морр не в состоянии увидеть тебя здесь, — шепотом сказала я ей. — Иначе уже рвал бы и метал, — я усмехнулась, представив это. А потом поймала себя на мысли, что уже скучаю по его ворчанию. Уж лучше пусть ворчит и ерничает, чем лежит вот такой бледный и измученный, будто при смерти.
— Прости… — внезапно снова хрипло проговорил он и облизнул пересохшие губы. — Прости меня, Лив…
Дыхание Морра участилось, и я, чтобы успокоить, накрыла его ладонь своей.
— Прощаю… — это вырвалось у меня само собой, и в следующую секунду я испугалась, что могла сделать этим только хуже.
Но Морр вдруг притих, морщинка на его лбу расправилась, а на губах, мне показалось, промелькнула улыбка. Затем же он крепко сжал мою ладонь и задышал уже спокойней.
Я же еще долго лежала, не шелохнувшись и не вынимая руки из горячей ладони некроманта, вглядывалась в его расслабленное лицо и думала о том, что же это за Лив, прощение которой так ему было необходимо…
Странно, но это имя вызывало у меня лишь необъяснимую грусть.
ГЛАВА 23
Спала этой ночью я плохо, зато под утро неожиданно провалилась в глубокий сон и проснулась, когда солнце уже стояло высоко. Первым делом потрогала лоб Морр: горячий, черт его побери. Что-то совсем медленно восстановление идет… Может, стоит этого докторишку еще раз позвать?
Я села на постели и потерла лицо, пытаясь взбодриться. Затем поискала глазами йока, но на прежнем месте ее не обнаружила, зато заметила странный холмик на груди Морра, вздымающийся под одеялом. Я осторожно приподняла край: это пушистое чудо безмятежно дрыхло прямо на некроманте.
— И зачем ты туда забралась? — я торопливо убрала оттуда Малышку. — Что вытворяешь? Авантюристка. И чего тебе на прежнем месте ее спится? А если бы он проснулся?
Йок на это лишь зевнула и потянулась всеми своими лапками. Это выглядело до того забавно, что я прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
— Твое такое поведение, знаешь ли, выглядит как предательство, — продолжила я, поднимаясь вместе с ней с кровати. — Ты чья? Моя, а не его. И только не говори, что тебе нравится этот несносный некромант. Ты просто пока не знаешь его так хорошо, как я… Уверяю,