Некромант на мою голову - Ольга Иванова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А где у нее живот? — я попыталась покрутить йока, на что он, точнее, она что-то недовольно заурчала.
— Да вот так, — Матильда пощекотала ее бочок, и пушистый клубочек «раскрылся», точно ежик. Теперь был виден не только розовый животик, но и четыре крохотных лапки. Так вот, где йоки их прячут! Но я попыталась найти какие-нибудь признаки, указывающие на половую принадлежность, однако ничего такого не обнаружила.
— У девочек живот розовый, у мальчиков коричневый, — объяснила мне терпеливо Матильда. — И все.
— А как они размножаются? — вырвалось у меня.
— Вылупляются из яйца.
— Серьезно? — подобного я точно не ожидала.
— Чего удивляешься? — хмыкнула Матильда. — Это ж йоки…
Ну да, конечно…
— Голодная? Есть будешь? — спросила она потом. — Ужин еще теплый.
— Нет, не очень хочу, — отозвалась я, поглядывая на дверь кабинета Морра. При всем желании, до кухни я все равно не дошла бы. — Матильда, ты не могла бы мне принести стул? Я посижу здесь, вдруг господин Морр позовет меня.
Матильда смерила меня сочувствующим взглядом, вздохнула тяжко:
— Ну совсем он тебя загонял. Еще и такое удумал. Что ж уже и отойти нельзя?
— Не желательно, — я смущенно кашлянула.
Она снова вздохнула, покачала головой, но принесла мне даже не стул, а кресло из гостиной. А перед тем как уйти, все равно приготовила бутерброд с копченым мясом и сыром и чашку чая.
— Я хоть буду спокойна, что ты поешь, — сообщила она.
Я ее поблагодарила, а напоследок еще расспросила, нужен ли специальный уход за йоком.
— Ее я тоже покормила, — ответила Матильда, — до утра не захочет ничего. Думаю, будет спать. Йоки вообще много спят, а такая мелюзга и то почти весь день. Утром можешь еще во двор выпустить, пусть побегает чуток, дела свои поделает, а потом опять будет дрыхнуть.
Она с усмешкой потрепала йока по голове, попрощалась со мной и наконец ушла.
— Ну что, остались мы одни? — я тоже погладила питомицу, на что она счастливо сощурилась и зевнула. — Хоть будет мне с кем поговорить… Наверное, надо придумать тебе имя? Какое же тебе подойдет? Ты, конечно, похожа на одуванчик, — я усмехнулась, — но, это, пожалуй, слишком длинно… Да и могут не понять у вас тут. Я уже, кстати, знакома с одним йоком по имени Пипи. Может, ты хочешь быть Мими? Лили? — но йок посмотрела на меня будто с осуждением. — Что ж, понятно, эти имена не нравятся. Кстати, у тебя сейчас такой взгляд, — хмыкнула я, — прямо как у одного некроманта, который в данную минуту за стенкой сидит. И глазищи еще такие же зеленые… Надеюсь только, характер у тебя не такой вредный. Ладно, побудешь пока просто Малышкой, а завтра придумаем тебе имя покрасивее, — я откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза, чувствуя набегающую усталость. Йок завозилась у меня на коленях, тоже устраиваясь поудобнее и вскоре вновь засопела, погрузившись в сон.
Мои же мысли вернулись к Морру. Что с ним произошло? Что он такого вспомнил в лавке у Готсберри, отчего сломя голову бросился домой? Кажется, даже информация, которую мы сегодня получили от профессора, отошла для него на второй план. А ведь мы узнали то, ради чего шли: кто владелица кулона… И, вероятнее всего, это она и лежала в той могиле с некромантом. Интересно, Морр действительно собирается вернуться в ту пещеру и забрать украшение? В таком случае, боюсь, и мне тоже придется отправиться туда с ним. Снова.
К тому моменту, когда Морр наконец выполз из своей берлоги, я успела задремать. Он появился на пороге, все такой же взбудораженный и взъерошенный, и уставился на меня с рассеянным недоумением.
— Вы здесь? — спросил меня.
— А где я могу еще быть? — я с трудом вынырнула из дремы и подавила зевок. — Мы по-прежнему находимся на поводке друг у друга, разве вы забыли? Вот и ждала вас. Но если позволите, я пошла бы спать…
Морр на мою просьбу все так же рассеянно кивнул и двинулся к лестнице. Под мышкой у него я заметила его неизменную «Книгу Смерти».
По пути я еще ненадолго заглянула в ванную, некромант же все это время терпеливо ждал меня снаружи. Впрочем, кажется, Морр мог просто и не заметить моего отсутствия, поскольку, когда я вышла оттуда, был полностью поглощен своей книгой, делая в ней какие-то пометки карандашом.
— Спокойной ночи, — сказала я ему, открывая дверь в свою спальню, на что он лишь кивнул мне и то с опозданием, и даже взгляда не оторвал от книги.
Не успела я проснуться утром, как меня сразу выдернуло из кровати. Мне все же удалось по пути схватить со стула халат и глянуть на часы: неужели заспалась? Но стрелки показывали начало девятого, время, когда Морр должен был еще видеть десятый сон. «Узы» ослабли на последних ступеньках лестницы, когда до двери кабинета некроманта оставалось с десяток шагов. Морр действительно оказался там, по-прежнему сидя за столом со своей книгой.
— Доброе утро, — я остановилась на пороге. — Вы разве не ложились спать?
Он поднял на меня воспаленные от усталости глаза:
— Который час?
— Восемь утра.
— Пойду вздремну немного, — Морр потер глаза и поднялся. — Разбудите меня через три часа. И не трогайте здесь ничего.
Будто я когда-нибудь делала это. Больно надо трогать его некромантские штучки — мне еще пожить хочется.
Прежде чем уйти, Морр все же закрыл «Книгу Смерти» и спрятал ее в ящик стола. Я провела его до спальни, и, не прошло и пяти минут, как он скрылся за ее дверью, а «узы» наши исчезли. Быстро же он заснул…
В моей же комнате меня ждала Малышка, которая все еще оставалась без нормального имени. Йок спала на моей кровати, устроившись между подушкой и стеной. Там же она провела всю ночь и, похоже, ни разу не меняла положения. Вот уж точно соня!
Я отнесла ее вниз, на улицу, как советовала мне Матильда, но у йока это не вызвало особого восторга. Малышка лишь немного побродила по двору, после чего с радостью вернулась ко мне на руки. Потом мы с ней позавтракали, а там уже и Матильда пришла. До пробуждения Морра я еще успела