Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Научные и научно-популярные книги » Языкознание » Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева

Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева

Читать онлайн Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Перейти на страницу:

шарик масла noix de beurre шарить по карманам faire les poches

шаткое сооружение château branlant

шахтеры gueules noires

швырнуть, шарахнуть что-л. envoyer [faire] valser qch

шепелявить avoir un cheveu sur la langue

шеф, начальник singe

шиш; ни черта peau de balle

шишка; важная персона gros [grosse] légume

шквал злобной критики les aboiements de la critique

шлёпнуться ramasser une gamelle

шлёпнуться, растянуться prendre un billet de parterre

шторы гармонируют с обстановкой les rideaux meublent bien

штрафная квитанция на ветровом стекле автомашины за нарушение парковки papillon, biscuit

шуметь, буянить faire le fou

шумно отпраздновать чьё-л. возвращение tuer le veau (gras)

шуму много, а толку мало plus de fumée que de feu

шут короля (служивший ему советчиком) fou du roi

Щ

щедрой рукой; не считая à main ouverte

щёлкать зубами от голода danser devant le buffet; claquer du bec

Э

эгоист до мозга костей égoiste jusqu'aux ongles

экономить усилия compter ses pas

элегантные, холёные женщины du beau linge

энергичное усилие coup de reins

энергичный, решительный человек homme à poil

энергия; сила духа ressort

это бесплодная затея c'est un coup d'épée dans l'eau

это блеф c'est du cinéma

это бурда (о вине) c'est le pipi de chat

это вам не фунт изюму; это дело нешуточное ce n'est pas de la petite bière

это вам подходит? ça vous botte?

это верный доход c'est du blé au grenier

это всё дутое ce n'est que de la crême fouettée

это всё кролик начал (букв.) (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного) c'est le lapin qui a commencé

это всё пустой труд c'est autant de balles perdues

это всегда успеется il sera toujours temps

это вымученно (о произведении) ça sent l'huile

это выше всяких похвал!; шапки долой! chapeau bas!

это говорит в его пользу il faut porter cela à son crédit

это голова (обумном человеке) c'est une tête

это гостеприимный дом c'est la maison du bon Dieu

это дело тёмное, запутанное c'est la bouteille à l'encre

это детишкам на молочишко cela fait [sert à faire] bouillir la marmite

это для меня хуже каторги j'aimerais autant être en galère [tirer la rame]

это его бзик, он на этом зациклился c'est son tic

это его (любимый) конёк c'est son dada

это его самое большое достоинство [преимущество, козырь] c'est la plus belle rose de son chapeau

это ему как снег на голову cela lui saute au collet

это ещё долгая песня ce n'est pas viande prête

это заведомо проигрышное дело le ver est dans le fruit

это излишняя роскошь c'est une bague au doigt

это как мёртвому припарка c'est comme un emplâtre sur une jambe de bois

это какая-то белиберда (об отвратительно сделанной работе) c 'est de la bouillie pour les chats

это какой-то бред c'est du délire

это камень в ваш огород à vous la balle

это капля в море c'est une goutte d'eau dans la mer

это козырь не той масти; одно к другому не подходит cette queue n'est pas de ce veau-là

это «кусается» (о цене) c'est cher comme poivre

это легко превратить в деньги c'est une bague au doigt

это легче лёгкого, это раз плюнуть c'est du beurre [du gâteau]

это ломаного гроша не стоит ça ne vaut pas un sou [un radis]

это может стоить вам жизни il y va de votre tête

это на дороге не валяется ça ne se trouve pas sous le sabot d'un cheval

это надо списать на обстоятельства c'est la part du feu

это надувательство! c'est un bateau!

это настоящая рыба (об апатичном человеке) c'est une vraie carafe d'orgeat

это находка, золотая жила c'est une bague au doigt

это не ближний свет ce n'est pas la porte à côté

это не горит; над нами не каплет il n'y a pas le feu; le feu

n'est pas à la maison

это не по мне [не для меня, не в моём вкусе] ce n'est pas ma tasse de thé

это не по моей части [не в моей компетенции] ce n'est pas dans mes cordes, ce n'est pas mon rayon

это не про вас писано; это предназначено не для вас ce

n'est pas la viande pour vos oiseaux

это не сахар ce n'est pas du sucre

это не соус, а объедение à cette sauce-là on mangerait son père

это не суп, а помои c'est de l'eau [lavure] de vaisselle

это не так просто, как кажется c'est pas de la tarte [du gâteau, du nougat]

это не так уж страшно, могло быть и хуже ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine (qu'une jambe cassée)

это негостеприимный дом; здесь и корки хлеба не дадут c'est la maison de Dieu où l'on ne boit ni ne mange

это неинтересно; это не воодушевляет ce n'est pas le pied

это несопоставимые вещи; это (как) небо и земля c'est le feu et l'eau

это нечто необыкновенное, первоклассное c'est du gratiné

это ни то ни сё; ни богу свечка, ни чёрту кочерга on ne sait pas si c'est du lard ou du cochon

это никуда не спрячешь; это очевидно cela se voit comme le nez au milieu de la figure

это обычный случай, обычное дело c'est monnaie courante

это одно и то же; что в лоб, что по лбу c'est bonnet blanc et blanc bonnet; c'est chou vert ou vert chou

это открывает широкое поле для чего-л. (для злоупотреблений и т. д.) c'est la porte ouverte à qch (à tous les abus, etc.)

это пай-мальчик c'est un bon enfant, il ne mange pas la chandelle

это первоклассная работа; это первый сорт c'est du cousu main

это перепевы старого!; это мы уже проходили! c'est du rechauffé!

это по правилам; это честная игра c'est de bon jeu

это подло [это свинство] как-л. поступать c'est vache de faire qch

это показуха; это подготовлено заранее c'est de la mise en scène

это полная белиберда c'est sans queue ni tête; cela n'a ni queue ni tête

это последняя капля, переполнившая чашу терпения c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase; c'est la goutte d'eau de trop

это просто смешно! c'est du guignol!

это просто сумасшествие c'est du délire

это против правил ce n'est pas de jeu

это противоестественный союз; поженились рак да щука c'est un mariage de la carpe et du lapin

это проще пареной репы c'est bête comme chou

это проще простого (о вопросе, задании) c'est le pont aux ânes; c'est un jeu d'enfant; ça se fait sur une jambe!

это пустяки, это не стоит внимания ce sont les bagatelles (de la porte)

это сам бог послал c'est pain bénit

это сделано для вашего пользования; этим не стоит пренебрегать ce n'est pas fait pour les chiens

это слишком кричаще, броско c'est du tape-à-l'œil

это слишком круто (о наказании) c'est un peu salé

это совсем другое дело [совсем другой разговор, другой расклад] c'est une autre paire de manches

это сытно, этим быстро наедаешься cela tient à l'estomac

это уж моя забота; это касается только меня c'est mes oignons

это уж слишком!; это чересчур!; только этого не хватало! ça, alors, c'est le bouquet!; c'est un peu fort de café!

это уже не игрушки; это уже дело нешуточное cela passe le jeu

это хлам, ерунда, дрянь c'est de la crotte de bique

это чересчур дорого (о цене) c'est un peu salé

это ясно как божий день c'est clair comme de l'eau de roche

Ю

юбочник, бабник juponnard [œureur de jupons]

юношеские выходки folies de jeunesse

Я

я догадался по наитию; сорока на хвосте принесла mon petit doigt me l'a dit

я его не припоминаю il a une tête qui ne me revient pas

я к этому больше не вернусь; на этом меня больше не поймаешь c'est le ventre de ma mère, je n'y retournerai plus

я с тобой свиней не пас on n'a pas gardé les cochons ensemble

я / ты сам ma / ta pomme

яблоко от яблони недалеко падает le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre; tel arbre, tel fruit; tel père, tel fils

яблоко раздора pomme de discorde

яблоку негде упасть une épingle n'y serait pas tombée

явиться совсем некстати arriver [venir, tomber] comme un cheveu sur la soupe

явный, бросающийся в глаза, сильно преувеличенный gros comme le bras

язва, злыдня langue de vipère

якорь спасения planche de salut

ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым avoir les yeux en face des trous; avoir de bons yeux pour voir

«ястреб» (о политическом деятеле) faucon

я-то, простофиля moi, bonne pomme

ящик для предложений (в учреждении) boîte à idées

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Самая современная фразеология французского языка - Татьяна Кумлева торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...