Лезвие пустоты - Элизабет Джордж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ей хотелось излить кому-нибудь свою душу. В задней части ее ума хранился зловещий образ: отпечаток обуви на лесной тропе – как раз в том месте, где упал Деррик. Умалчивая об этом, она скрывала важную информацию о возможном преступлении. Но если бы она рассказала кому-то о подозрительном следе, ее слова передали бы помощнику шерифа, и тот наверняка захотел бы поговорить со свидетелем. Она боялась встречи с ним.
Прошло несколько дней после того, как Бекка отдала «глушилку» Диане Кинсейл. Девушка сидела в библиотеке и выполняла задание по английскому языку. Она неплохо печатала на компьютере, но работа шла медленно. Ее отвлекали «шепоты» других людей. Обычно отголоски мыслей создавали ровный гул с набором бесполезной информации. Она не могла связать его с определенными персонами. Но здесь, в тиши библиотеки, она каким-то образом знала, откуда приходили «шепоты», и это мешало ей концентрироваться на задании. В данный момент ее раздражали мысли мужчины, который сидел за соседним компьютером. Он просматривал фотографии на сайте знакомств, и его «шепот» – какую книгу назвать своей любимой, чтобы понравиться этой телочке – вызывал у Бекки желание ответить ему какой-нибудь колкостью. Возраст мужчины исчислялся миллионами лет, а он подыскивал себе молоденьких женщин. Девушке хотелось сказать ему, что двадцатипятилетних дам, оставлявших фотографии на этом сайте, не интересовали его любимые книги. Вместо обсуждения «Гекльберри Финна» ему следовало бы подумать о другом: какую сумму денег нужно иметь, чтобы понравиться таким красоткам?
Бекка тихо захихикала при этой мысли. Она поняла, что больше не сможет выполнять задание по английскому языку. Распечатав написанный текст о «Венецианском купце» и его уместности в современном мире, она покинула библиотеку. Девушка перешла через улицу и зашагала по дорожке, тянувшейся вдоль края обрыва. Она любовалась красотой залива. Вечернее солнце находилось за ее спиной. Длинная тень от поросшего травой утеса врезалась в золотистую воду. На лице Бекки появилась восхищенная улыбка. На поверхности воды возник огромный плавник. Затем еще один прорезал волны, и следом за ним показался третий. Вокруг больших и черных форм кружили стаи палтусов.
– Косатки! – закричала девушка.
Она побежала к мотелю. Ей нужно было предупредить детей. Наверняка им захочется посмотреть на косаток. И Дебби тоже.
Она влетела в офис с криком:
– Эй, народ! Там, в заливе…
Дебби говорила по телефону. Она приподняла руку, требуя тишины, затем сказала кому-то на другой стороне линии:
– Только не прикасайся к бутылке. Если хочешь, я сейчас приеду.
Прикрыв рукой трубку, она прошептала Бекке:
– Мне нужно, чтобы ты навела порядок в номере двенадцать-шестнадцать.
Бекка бросила на пол рюкзак.
– Хорошо. А где дети? Там, в заливе, три косатки…
– Комната двенадцать-шестнадцать! Люди уже выехали из Такомы.
В комнату вбежал Джош.
– Касатки? Где?
Следом за ним выскочила Хлоя. Бекка посмотрела на Дебби.
– Это займет только минуту. Я обещаю.
Она повернулась к детям:
– Быстрее, за мной!
Они побежали на лужайку за мотелем. Оттуда был виден Саратога Пэссидж – как раз в том направлении, в котором плыли косатки. Взяв детей за руки, Бекка помогла им перебраться через заросли «океанских брызг». Они вышли на край отвесного склона. Хлоя топала ногами от возбуждения. Джош перечислял им довольно большой массив информации о косатках. Это убийцы китов, сказал он Бекке. Они были плотоядными хищниками. Очень-очень большими. Но они не убивали людей, а только тех морских существ, которых употребляли в пищу…
– Вон они!
Бекка указала на черные плавники. Теперь их было семь.
– Киты, киты! – закричала Хлоя.
Она подпрыгивала от радости, Джош вопил от восторга, и Бекка наслаждалась тем, какими свободными и счастливыми они были в это мгновение: она и дети, и особенно косатки. На них никто не охотился. В заливе Пьюджет-Саунд им ничто не угрожало. Когда киты исчезли из виду, наступили сумерки.
– Мне нужно навести порядок в номере двенадцать-шестнадцать, – сказала Бекка. – Иначе ваша бабушка запинает меня ногами.
– Мы тебе поможем, – пообещала Хлоя, когда они выбрались на лужайку заднего двора.
Дебби вряд ли одобрила бы эксплуатацию детского труда, и, скорее всего, ее помощники стали бы просто помехой. Тем не менее Бекка приняла предложение Хлои.
– Тогда поступим так. Хлоя, я собираю простыни и полотенца, а ты относишь их в комнату для стирки белья. Джош, возьми тележку с чистящими средствами и кати ее к номеру двенадцать-шестнадцать. Затем мы займемся уборкой…
Они обогнули угол мотеля, и Бекка замерла на полушаге. Она быстро оттолкнула детей назад. На парковку въезжала полицейская машина. За рулем сидел старший помощник шерифа. В голове Бекки закружился вихрь мыслей: Лаурель, Сан-Диего и мобильный телефон. Ее вычислили. Значит, скоро за ней приедет Джефф Корри. Это был ее день расплаты.
Глава 28
– Новая игра, – обращаясь к детям, прошептала Бекка. – Копы и грабители. Только тихо!
Дети закричали от восторга. Хлоя прикрыла рот и запрыгала с ноги на ногу.
– Вот какие правила, – сказала девушка. – Вам нужно незаметно проникнуть в офис мотеля. Никто не должен вас увидеть.
– Даже бабушка?
– Даже бабушка. Найдите мой рюкзак. Он лежит около двери. Вы поняли? Принесите его мне, но так, чтобы вас не заметили.
– А уборка в номере двенадцать-шестнадцать?
– Это подождет, – ответила Бекка.
– Какой приз, если нас никто не увидит? – спросил Джош.
– Приз будет шикарным. Но мы обсудим его позже.
– Ладно.
Несколько секунд Бекка наблюдала, как дети крались к крыльцу. Затем, надеясь на их успех, она спряталась за углом здания. Даже если бы помощник шерифа зашел в офис, дети все равно могли бы забрать ее рюкзак. И это им действительно удалось. К ней вернулся только Джош, потому что Хлоя, как сказал мальчик, «притворилась, что упала».
– Бабушка все еще говорила по телефону. Нам пришлось пойти на хитрость.
– Хорошо, – сказала Бекка. – Теперь иди домой. Я увижусь с тобой позже. После того как помощник шерифа уедет.
– Но он не уедет…
– Возвращайся домой и никому не говори обо мне. Я вернусь скорее, чем ты думаешь.
Последнее обещание было ложью. Бекка надеялась, что Джош когда-нибудь простит ее. Она обняла мальчика и поцеловала его в макушку головы. Затем девушка перебралась через ряд кустов и вышла на Каскадную улицу. Перебежав ее, она спряталась за длинным зданием, в котором размещалась гостиница «Саратога». Ей не хотелось оставаться на улице, где ее мог бы увидеть помощник шерифа. Естественно, коп начнет расспрашивать Дебби, и та расскажет ему о четырнадцатилетней девушке, которая жила в мотеле и ожидала возвращения своей матери.
Бекка присела за мусорным контейнером. Ей не хотелось, чтобы ее было видно из окон гостиницы. Девушке требовалось время, чтобы придумать план действий. В принципе она могла бы встретиться с шерифом. Вполне вероятно, она даже выкрутилась бы, отвечая на его вопросы. Но если Джефф заявил полиции об исчезновении жены и дочери – если он сказал инспекторам своим елейным голосом: «Скажите, джентльмены, я могу отослать вам по электронной почте их фотографии, чтобы вы знали, кого искать?» – имелся шанс, что перемена ее внешности окажется недостаточной и что помощник шерифа узнает в ней Ханну Армстронг. Бекка боялась идти на такой риск.
Она мягко постучала кулаком по лбу, словно это могло помочь ей определиться с дальнейшими действиями. Прижавшись щекой к приподнятым коленям, она увидела, как в окнах библиотеки погас свет. Рядом находилось небольшое кирпичное здание, в котором располагались мэрия и отдел полиции. Ей не следовало оставаться здесь, потому что помощник шерифа мог заехать к местным копам, чтобы передать ее фотографии. Он расскажет им, кого искать.
Она поднялась на ноги и, перейдя через Вторую улицу, быстро зашагала к поселковому клубу. Если на белом свете имелся человек, способный помочь ей в сложившейся ситуации, это мог быть только Сет. Она не доверяла ему целиком. Но что еще ей оставалось делать?
В клубе Сета не оказалось. Бекка осмотрела все комнаты. В конце концов она начала расспрашивать людей, и ей повезло. Ей сказали, что Сет собрал деньги у нескольких друзей и поехал в «Деревенский трактир» за большой пиццей с пепперони и грибами.
Бекка боялась выходить наружу. Ее накрыла волна паники, но она заставила себя отправиться в местную пиццерию. Заведение находилось на Первой улице – неподалеку от самой высокой части утеса, смотревшей на морской канал. Рядом во дворе за штакетным забором располагался маленький сад, уставленный витиеватыми железными столами. Летом здесь обслуживали туристов, которым не хватало мест во внутреннем зале. Спрятавшись за забором, Бекка с тревогой ожидала, когда Сет выйдет из здания. Его все не было и не было. Набравшись храбрости, девушка вошла в пиццерию.