Иерусалимская история - Фульхерий Шартрский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
О том, как король осадил Тир, который называют Сюр, но ничего не добился
1. Вскоре после этого король, быстро снарядившись, подступил к городу Тиру, который на еврейском языке называется Сур{632}, и осадил его. Он изнурял его в течение четырех месяцев, и даже чуть более того{633}. Но и сам король со своими людьми был весьма измотан усталостью и тяготами и потому отступил оттуда в печали.
2. А все дело в том, что, когда к стене подвели две башни, которые по приказу короля были искусно сооружены из дерева выше [самой стены], поскольку он полагал, что так сможет захватить город, сарацины почувствовали, что уже близки к гибели, если не отведут они хитрость хитростью, не противопоставят находчивость находчивости и не отразят доблесть доблестью.
3. Увидев, что наши башни значительно выше, они, действуя под покровом ночи, спешно подняли две башни на стене еще выше и очень отважно оборонялись с этих укреплений. Сарацины подожгли и спалили наши более низкие башни. Наши рыцари были сломлены этой неудачей и охвачены печалью; король же, потеряв последнюю нить надежды, вернулся в Аккон{634}.
4. Воистину справедлива крестьянская пословица:
«Порой ложка обманывает открытый рот».
Наши люди уже распределяли между собой добычу, которой надеялись овладеть; и одни уже завидовали другим из-за несправедливого раздела; и предсказывали они самый день захвата [города], словно он был известен им. «Коня приготовляют к битве, — сказал Соломон, — победу же дарует Господь»{635}. Люди полагаются больше на силу свою, не вникая, что достойным следует быть пред Богом; они часто вслух взывают к Нему, но отвергают [Его] делами. Обретя что-то, они больше восхваляют свою доблесть, нежели славят дар милосердия Божьего.
Глава 47
О смерти князя Танкреда
1. В год 1112-й Танкред, правивший Антиохийским княжеством{636}, уплатил свой долг смерти{637}.
Дважды по тринадцать раз солнце узрело созвездие Стрельца,
Когда подчинился он тому, что должно было быть,
Дабы обратиться в то, чем он должен был стать.
Ему наследовал его родственник Рожер{638}. В том году мы были совершенно избавлены от военных тревог.
Глава 48
О случившихся знамениях
1. В год 1113-й от Воплощения Господня, в марте и на 28-й день луны{639}, мы с утра и до первого часа дня или чуть более того наблюдали, как солнце вследствие какого-то затмения уменьшилось в одной своей части. Та часть, что вверху, которая стала уменьшаться первой, в конце концов спустилась по окружности вниз. Но солнце при этом не потеряло своей яркости и не уменьшилось, разве что, как я полагаю, в своей четвертой части оно имело форму полумесяца.
Затмение это случилось, отчего солнца так не хватало.
Глава 49
О битве с турками, в которой король и христиане были побеждены, вследствие чего случилось множество зла
1. Летом турки собрали свои силы и переправились через Евфрат, намереваясь вступить в пределы Иерусалима и истребить нас, христиан. Они оставили антиохийскую область справа, пройдя через Сирию рядом с Апамеей, а Дамаск — слева; затем они прошли между Тиром и Цезареей Филипповой, которую также называют Панеас{640}, и, миновав пределы Финикии, задумали напасть на короля Балдуина{641}. Тот же, узнав об их появлении, привел в движение свое войско и выступил против них из Птолемаиды, т. е. из Аккона.
2. [Враги], просчитывая наперед, что им следовало бы предпринять себе на пользу, и пока наши не знали, что они замыслили, обогнули Галилейское море через земли Неффалима и Завулона и достигли южного края названного моря, расположившись между двумя реками — Пор и Дан{642}.
3. Остров же между двумя мостами укреплен таким образом, что те, кто находился на нем, не могли быть атакованы из-за того, что проходы на эти мосты были слишком узкими{643}. После того как турки расставили там свои шатры, они тотчас направили через мост 2 тысячи воинов, дабы устроить нашим засады, поскольку не сомневались, что они, не откладывая, прибудут сюда.
4. Когда король направился к тому месту, что рядом с упомянутым мостом, ведущим к Тивериаде, чтобы разбить здесь лагерь, он заметил турок числом около 500, которые показались из своих укрытий, дабы напасть на наших. И тогда часть [наших] необдуманно устремилась против них. Разбив [турок], они без колебаний бросились их преследовать. И тогда из засады появились еще 2 тысячи [турок], которые отразили наших яростной атакой. Убив в три раза больше, они рассеяли [франков] в бегстве.
5. О, горе! Сколь великий позор выпал нам в тот день за наши многочисленные прегрешения! Король бежал, потеряв свое знамя и бросив великолепный шатер со всем имуществом и серебряными вазами; также бежал и находившийся там патриарх{644}. Мы потеряли убитыми около 30 рыцарей из числа лучших и 1200 пехотинцев.
6. Трижды по четыре раза Феб уж в созвездии Рака взошел,
Когда легкомысленных франков безжалостно нечестивое племя рассеяло{645}.
7. Ведь еще не все войско короля прибыло на место. Рожер, князь Антиохийский, сына Ричарда, который, будучи призванным из любви к Богу и королю, изо всех сил спешил туда из Антиохии, также отсутствовал. Лишь часть триполитанцев уже присоединилась к королю. И поэтому все они были весьма опечалены, упрекая короля за его невоздержанность, ибо он без их совета и помощи столь опрометчиво устремился на врага.
8. И поскольку [франки] тогда не могли нанести какой-либо урон туркам, то они расположились неподалеку от них; и так обе стороны могли наблюдать друг за другом в течение оставшегося дня.
9. Предводителя [вражеского] войска звали Маледокт{646}, он взял себе в помощь короля Дамаска по имени Тулдеквин{647}; первый привел с собой множество [народа], второй же собрал бесчисленное [войско] в подчиненной ему Сирии.
10. Турки находились в долине, франки наблюдали с горы{648}. Ни турки не решались покинуть свой остров, ни франки не могли напасть на них. Одни лукавили, другие боялись; одни были коварны, другие — осторожны.
Зной летней поры обе стороны укротил,
И ни одна из них не могла сему злоключению конец положить.