Предел Спасения - Дэн Абнетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Серьезно? — Несмотря на час и тяжелую голову, Бленнер ухмыльнулся. Луна Фейзкиель всегда была безукоризненно опрятной. Он никогда не знал никого, кто бы придерживался дресс-кода столь буквально, даже по требовательным стандартам Комиссариата. Она была одержимо чистой и пунктуальной, одержимо строгой и организованной.
— Что-то смешное? — спросила она. Она была красивой женщиной, и высокоэффективным комиссаром, но контроль дымился от нее, как кровавый туман от силового клинка. С ней не было права на ошибку. Никакого. Пехотинцы видели это в ней, и это было то, за что они уважали ее.
— Нет, нет, — сказал он.
— Думала, что вы на инспекции, — сказала она.
Он поднял взгляд.
— Разве не вы ее отложили? — спросила она.
— Ах, — произнес он.
— Где этот рядовой? — спросил Эдур.
— Сэр, я не знаю, сэр, — ответил Еролемев, стоял четко по стойке смирно.
Эдур посмотрел на Вайлдера.
— Прокомментируете, капитан? — спросил он.
— Отсутствие рядового не разрешено, — сказал Вайлдер, уставившись на пустую койку.
В грузовом трюме вокруг него, оркестранты под его командованием стояли рядом со своими импровизированными койками идеальными рядами. Он знал, что все они смотрели бы на него, если бы им не нужно было смотреть перед собой.
— В наличии само отсутствие, — сказал Эдур, — и еще неведение вашего сержант-майора.
— Я думаю, что это связано, — сказал Вайлдер. — Если бы Сержант-Майор Еролемев знал, где рядовой, отсутствие не было бы неразрешенным.
— Не умничайте, капитан, — сказал Баскевиль.
Вайлдер мог видеть, что Майору Баскевилю не по себе. Из того, что он слышал, майор был честным человеком, который, возможно, был несчастлив, видя, что доброе имя Белладона под угрозой.
— Как зовут рядового? — спросил Эдур.
— Кохран, сэр, — сказал Еролемев.
— Я выпишу ордер, — сказал Эдур. — Он будет, как для рядового, так и для...
— Кохран болен, — сказал Бленнер. Он вошел в зал позади инспекционной группы.
— Это плохой случай, — добавил он. — Поражены многие из личного состава в этот раз. Вы это прочувствовали на себе, так ведь, капитан?
— Да, — сказал Вайлдер.
— Я подписал пропуск и послал Кохрана в лазарет, — сказал Бленнер.
— Сержант-майор был не в курсе, — сказал Эдур.
— Потому что я сделал это только что, и я шел, чтобы сказать сержант-майору об этом, — сказал Бленнер.
Эдур пристально смотрел на него мгновение.
— В этом особенность неожиданных проверок, — весело сказал Бленнер. — Они не происходят в аккуратно подобранные моменты.
— Очень хорошо, — сказал Эдур. — Давайте продолжим.
Инспекция продолжалась еще сорок минут. Когда Эдур с Баскевилем ушли, Бленнер отвел Вайлдера в сторону.
— Найдите двоих или троих солдат, которым можете доверять. Ту девушку, например. Отправьте их найти Кохрана.
Вайлдер кивнул.
— Вы не посылали его к медику, так ведь?
— Нет, — сказал Бленнер. Он написал разрешение, вырвал из своей рабочей тетради, и сложил. — Отдайте это ему и скажите, где предполагалось, он должен был быть. Быстро. Потом скажите ему, чтобы он нашел меня, и мы убедимся, что этого больше никогда не произойдет.
— Спасибо вам, — сказал Вайлдер.
— Не благодарите меня. Моя шея тоже под ударом.
Вайлдер задумался на мгновение, а затем вытащил что-то из кармана.
— Я подумал, что вы сможете что-нибудь сделать с этим, — сказал он.
Бленнер взял маленький сверток с таблетками.
— Что это?
— Я нашел их, — сказал Вайлдер.
— Где?
Вайлдер пожал плечами.
— А там может быть… еще? — спросил Бленнер.
— Возможно, — сказал Вайлдер. — Солдаты всегда находят способ наложить руки на вещи. Я уверен, что еще сможет появиться.
— Ясно, — сказал Бленнер. Он посмотрел на маленький сверток и положил его в карман плаща. — Я позабочусь об этом, капитан.
— Хорошо, — сказал Вайлдер. — Я думаю, это к лучшему. Просто подумал, что мы должны молчать.
Они обернулись, когда Сержант-Майор Еролемев приблизился к ним.
— Простите меня, сэры, — сказал он. — Только что пришло сообщение. Весь полк должен собраться на главной палубе через час. Командующий собирается обратиться к нам.
— Предполагаю, что сейчас, когда мы уже в пути, — сказал Вайлдер, — мы выясним, куда направляемся.
— Думаю, так, — сказал Бленнер.
На средних палубах корабля была большая активность, пока полк собирался для обращения. Со своей позиции на мостике, Капитан Спайка смотрел, как его пассажиры спешат, подобно насекомым в улье, по испачканным маслом туннелям и сырым лестницам. Он подстроил настройки и переключил несколько экранов.
Люди интриговали его. Люди, которые не жили в пустоте, как он, казались настолько ограниченными каркасом корабля, настолько запертыми. Они были скотом, который везут на рынок. Они не жили на корабле так, как это делали он и его экипаж.
Его сидением был потертый кожаный трон в позолоченной раме. Здесь были две большие панели с управляющими рычагами на конце каждого подлокотника. Механизмы были настолько старыми, что множество рычагов были заменены: новые металлические прутья и набалдашники были приварены к сгнившим или сломанным остаткам оригиналов. Даже некоторые из замен начали изнашиваться. Спайка подстроил рычаги и свое кресло, расположенное на шарнирном подъемном рычаге, поднялся с верхней палубной платформы и дальше, над обширным мостиком. Отсюда, он мог просматривать то, что внизу, и наблюдать за работой главной консоли над плечами ключевых офицеров, или поднять себя еще выше к куполообразной крыше, чтобы изучить гололитическую проекцию звездной карты или поговорить с дерганым навигатором в ремнях безопасности.
Его пригласили посетить обращение. Записка была доставлена