Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Любовные романы » love » Заложница - Барбара Картленд

Заложница - Барбара Картленд

Читать онлайн Заложница - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 45
Перейти на страницу:

- Люсинда! Какого черта вы тут делаете?

Люсинда не ответила, и в каюте воцарилась тишина. Наконец Чарльз обрел дар речи.

- Тысяча чертей! Люсинда, вы непредсказуемы, как сам Бонапарт! воскликнул он, поднимаясь.

Лорд Куртней и сэр Энтони тоже поднялись. По восхищению, отразившемуся на их лицах, и блуждающим улыбкам можно было заключить, что, без сомнения, поведение Люсинды было для них приятным сюрпризом.

Она уже успела переодеться: сняла свое запыленное дорожное платье и надела другое, более элегантное, цвета морской волны, отделанное зеленой лентой. Когда Люсинда грациозно шла к стулу, любезно предложенному Чарльзом, она была похожа на появившуюся из морской пучины нимфу. Она улыбнулась и бросила несколько обеспокоенный взгляд на лорда Меридана. Весь его облик говорил о том, что он страшно разгневан.

- Очень сожалею, Себастьян, - сказала она, - если мое появление доставило вам... неудобство, но я... мне показалось, что я могу быть вам полезной.

- Как вы тут оказались? - сурово спросил лорд Меридан. - Невозможно, чтобы вы обогнали нас, ведь мы неслись с такой бешеной скоростью!..

- Тогда я сделала невозможное, - весело ответила Люсинда. - Мы поменяли лошадей в Меридане еще до вашего приезда туда.

- Вы ехали в своей коляске? - спросил лорд Меридан.

Люсинда кивнула.

- Но это выше моего понимания! - воскликнул Чарльз. - Мы с Себастьяном скакали напрямую. Мы дали свободу нашим лошадям. Но вы ехали по дороге... Он умолк, не в силах выразить свое изумление.

Люсинда рассмеялась.

- Признаюсь, я выехала раньше вас.

- Откуда вы узнали, что мы собираемся... - начал Чарльз, но его остановил лорд Меридан.

- Прошу простить нас, джентльмены, - сказал он, властно взмахнув рукой, мне хотелось бы поговорить со своей женой наедине.

- Мы выйдем на палубу и посмотрим, нет ли признаков французского флота, тактично заметил сэр Энтони. - Если что-то появится, я надеюсь, Себастьян, твоя яхта сможет улизнуть от них! У меня нет желания быть выброшенным за борт с двадцатифунтовым ядром.

- Я говорил Себастьяну, что вся затея чертовски опасна, - в голосе лорда Куртнея слышалась жалоба.

Они направились к трапу. Чарльз, замыкавший шествие, в последний момент обернулся.

- Будь помягче с Люсиндой, - попросил он лорда Меридана. - Уверен, что она побила рекорд принца, и я мечтаю скорее вернуться в Лондон и сообщить ему об этом! Подумать только! Женщина! Да его хватит удар!

Чарльз захлопнул дверь.

Наступившая зловещая тишина заставила Люсинду быстро начать рассказывать:

- Лошадьми правила не я, а Кингсклер. Я знала, Себастьян, что, если я не попаду на яхту раньше вас, вы ни за что не возьмете меня с собой.

- Естественно, - сказал лорд Меридан. - Позвольте вас спросить, как вы узнали обо всем? - добавил он.

Люсинда была в замешательстве, она с трудом подняла на него глаза.

- Я... я подслушала, - пробормотала она.

- Через замочную скважину, как служанка? - видно было, что ее слова задели лорда Меридана.

- Нет, - ответила Люсинда, - я была в маленькой комнатке, в которой есть дверь в библиотеку. Там есть лестница, ведущая в спальни. Разве вы не знали о ней? Не представляю, зачем ее построили и кому она могла понадобиться?

Лорд Меридан сделал вид, что стряхивает несуществующие пылинки с отворотов камзола.

- Что бы вы там ни говорили, вы подслушивали. - Его слова звучали довольно грубо. - Это недостойно, а тем более я не ожидал такого от моей жены.

- Простите меня, - попросила Люсинда, - но если бы я так и не узнала о вашем путешествии, вы отправились бы во Францию даже... не попрощавшись со мной!

- Это вас не оправдывает, - еще строже произнес лорд Меридан, чувствовавший правоту Люсинды. - Вы же обещали мне...

- Да, я помню, - перебила его Люсинда. - Когда вы были так добры ко мне в этой истории с графом, я обещала вам, что буду... более осмотрительной, что буду держать себя как подобает графине Меридан. Но сейчас совсем другое, Себастьян, вы должны это понять! Теперь не я, а вы попали в переделку!

Какое-то время лорд Меридан молча смотрел на нее, и вдруг его губы растянулись в улыбке.

- Действительно, Люсинда, - воскликнул он, - вы неисправимы! У вас на все найдется ответ! Но нам обоим хорошо известно, что вы не должны находиться на яхте и помогать мне спасать даму, которая, грубо говоря, не может быть принята в обществе.

- Она ведь актриса? - спросила Люсинда. - Полагаю, таких называют "бабенками"?

- Люсинда! - Голос лорда Меридана был подобен раскатам грома. - Где вы такое услышали?

- Между прочим, именно Чарльз так ее называл во время вашего разговора в библиотеке, - ответила Люсинда. - Он сказал: "Она очаровательная бабенка, Себастьян, но заслуживает ли она, чтобы ее кидались спасать?"

- Вы не должны повторять все, что болтает Чарльз, - заметил лорд Меридан.

- И я совсем не уверен, что Чарльз подходящая компания для такого юного существа, как вы.

- Но он же не знал, что я подслушиваю, - отпарировала Люсинда.

- Конечно, не знал! - воскликнул лорд Меридан. - Надеюсь, никогда не узнает!

- Но он наверняка догадается, - сказала Люсинда, - если не решит, что я ведьма или гадалка.

- Не создавайте лишних сложностей! - раздраженно произнес лорд Меридан. Позволю себе заметить, вы и так поставили нас в неудобное положение. Я отправляюсь в опасное путешествие с тремя друзьями, к тому же холостяками, и вот те на, появляетесь вы! Что скажут люди, когда узнают, что я подверг свою жену опасности?

- А как они узнают? - поинтересовалась Люсинда. - Разве вы не уверены, что Чарльз, сэр Энтони и лорд Куртней не проболтаются? Кроме того, до сих пор вы все меня уверяли, что вас не волнует, как о вас отзываются в обществе.

- Так было до того, как я встретил вас, - сердито сказал лорд Меридан. Черт побери! Когда мужчина женат, он должен помнить о чести своего имени и поведении своей жены!

Люсинда подошла к нему и положила руки ему на плечи.

- Простите меня, Себастьян, - проговорила она. Заискивающе взглянув ему в глаза, добавила:

- Молю вас, не сердитесь на меня. Я прекрасно знаю, что не должна была приезжать. Но я не могла оставаться там, мучаясь и переживая за вас, не зная, что случилось... - помолчав, она быстро закончила:

- ...со всеми вами.

- Ну ладно, сейчас я уже не могу повернуть назад, - сказал лорд Меридан.

- Вы заслужили, чтобы вас высадили немедленно на берег и отправили домой пешком!

- Вы не можете быть так жестоки! - вскричала Люсинда. - Подумайте, какой разразится скандал: графиня Меридан с окровавленными ногами одна бредет по дорогам...

- Черт вас побери, Люсинда! - в отчаянии воскликнул лорд Меридан. - Вас следует отшлепать. Не могу поверить, чтобы за все годы у вашего отца не возникло подобного желания!

- Когда я была маленькой, меня не раз пороли, - Люсинда вся сияла от счастья, - но это мало помогло!

- С тех пор как я познакомился с вами, я не могу избавиться от головной боли, - сказал лорд Меридан, беря себя в руки. - Сначала ваши сумасбродные выходки после свадьбы! Потом вы с вашими лошадьми и Кингсклером на козлах черного экипажа заставили всех судачить о вас! Потом вы чуть не убили Жака де Фалеза! А теперь это! Клянусь, я никак не возьму в толк, зачем я женился на вас?

- Чтобы вернуться в Олмак, разве вы не помните? - ответила Люсинда.

Эти слова еще больше разозлили лорда Меридана. Он яростно вцепился в графин и плеснул себе бренди. Но не успел он поднести бокал к губам, как Люсинда опять положила руки ему на плечи.

- Прошу вас, ну пожалуйста, не сердитесь на меня, - умоляла она. - Я буду вам полезна. Без французского вы не сможете никуда добраться.

- А вы где научились разговаривать? - с подозрением спросил лорд Меридан.

Выражение его глаз заставило Люсинду рассмеяться.

- Ну уж, конечно, не у графа, - ответила она, - и не у мадам Бертен, хотя я и говорю с ней по-французски, потому что это доставляет ей огромное удовольствие. Моя бабушка была француженкой. Мама хвасталась этим направо и налево, пока не началась война, а сейчас она не любит даже вспоминать об этом.

- Теперь понятно, откуда у вас такой цвет волос, - сказал лорд Меридан, будто впервые заметив, что волосы у Люсинды темные.

- Да, я очень на нее похожа, - подтвердила Люсинда. - А Эстер пошла в папину родню. Все отмечают большое сходство между мной и портретом, который обычно висел в гостиной, а потом его засунули в самую дальнюю часть коридора.

Лорд Меридан промолчал, а Люсинда продолжала:

- Когда мы были девочками, у нас гувернанткой была француженка. Эстер не удалось ничего усвоить из того, что она нам преподавала. А мне язык давался легко. После ухода гувернантки я старалась заниматься самостоятельно. К счастью, в десяти милях от нас был лагерь французских военнопленных, и я часто ездила туда с католическим священником и переводила его проповеди.

- Теперь понятно, - заметил лорд Меридан, и Люсинда увидела, что то ли под воздействием бренди, то ли благодаря ее объяснению он смягчился. Он уже не метал громы и молнии.

1 ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 ... 45
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Заложница - Барбара Картленд торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...