Берег Скелетов - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, — проговорила она, а затем твердым голосом добавила: — Со мной все в порядке. А с вами?
— Со мной тоже, — ответил Хуан и переключил внимание на полыхающие руины.
Крики Папы Генрика уже прекратились. Хуан подошел ближе. Через минуту крыша хижины готова была развалиться на части, извергая вокруг себя нестерпимый жар и запах гари, так что Хуан даже прикрыл лицо рукой. Валящий густой дым разъедал глаза и заставил Хуана еще раз мучительно закашляться. Ощущал он себя так, будто несколько дней дышал осколками стекла.
Кабрильо схватил первую попавшуюся деревянную палку и откинул горящий кусок материи, что служил дверью. Что там внутри, из-за дыма разобрать он не мог и уже собирался было войти в охваченную огнем хижину, как вдруг налетевший порыв ветра поднял новые клубы сажи и пепла. Но Хуану все же на долю секунды удалось разглядеть сгоревшую дотла кровать — образ, который, он знал, до конца жизни будет его преследовать.
То, что осталось от рук Папы Генрика, до сих пор было приковано наручниками к спинке кровати, и, несмотря на то, что огонь изрядно повредил тело, сомнений не оставалось: старика пытали, прежде чем поджечь лачугу. Последнее дыхание жизни запечатлелось на лице в виде раскрытого в агонии рта. Лужица крови под кроватью яростно зашипела от попавшей в нее головешки.
В то же мгновение крыша хижины развалилась на части, полыхая огнем и обдавая все вокруг искрами ненасытного пламени. Хуан еле успел отскочить. Нет, его мокрая одежда не могла воспламениться, это внезапный прилив адреналина, смешанного с ужасом от недавно увиденного, заставил его отскочить.
Он бросился к морю и резво пустился вплавь по направлению к шлюпке. Зацепившись за якорную цепь, он взобрался по ней на борт. Слоун уже протягивала ему руки, чтобы помочь проскользнуть под перилами ограждения. Она лишь молча взглянула на его пистолет, заткнутый за пояс штанов.
— Идем. — Хуан взял ее за руку, и они вместе прошли через всю палубу и спрыгнули в рубку.
Хуан включил двигатели на полную мощность и начал яростно выкручивать рулевое колесо.
— Что вы собираетесь делать? — спросила Слоун, стараясь перекричать поднявшийся рев. — Те двое были на быстроходной лодке с лыжными шасси. У них пятиминутное преимущество, их скорость, должно быть, не менее двадцати узлов. Мы не можем догнать их.
— В два счета, если не быстрее, — буркнул он, не глядя на Слоун, едва контролируя свой гнев. Он выровнял курс, когда нос лодки почти уткнулся в тростник рядом с узким проходом, что вел обратно в открытый океан.
— Хуан, нам их не догнать, тем более, у них пулеметы, когда у нас — всего лишь пистолет.
Тростниковые заросли яростно хлестали корпус рубки, пока лодка со свистом проносилась по узкому каналу. Непрестанно поглядывая на датчик глубины, Хуан вывел лодку из узкого прохода в открытый океан и лишь тогда вздохнул с облегчением.
— Держитесь! — крикнул он и сдвинул рычаг под приборной панелью. Передняя часть лодки начала медленно подниматься — это гидравлическая система активировала подводные плавники и крылья, скрытые в дне лодки. Слоун не успела среагировать. Она потеряла равновесие, завалилась назад и, наверное, упала бы за борт, не успей Хуан крепко схватить ее за переднюю полу куртки. Подводные крылья тем временем продолжали подниматься до тех пор, пока только крылья и выдвижной пропеллер не остались торчать над поверхностью, под углом запрокинув лодку. В считанные секунды они развили скорость до сорока узлов.
Слоун недоверчиво покосилась на Хуана, недоумевая, как отреагировать на это превращение обычной спасательной шлюпки в супероснащенное нечто. Наконец она выпалила:
— Черт возьми, да кто вы такой?
Хуан взглянул на нее. В любой другой ситуации он бы сел и подробно ей все объяснил, но гнев и ужас от произошедшего с Папой Генриком заставили его ограничиться лишь одной фразой:
— Я тот, с кем бы вам никогда не посоветовал связываться, — глаза его метали искры. — Скоро вы увидите, что бывает с теми, кто переходит мне дорогу.
Затем он указал вперед.
— Видите там, в воде, свечение?
Слоун кивнула.
— Движение их лодки заставило светиться особые морские организмы, что обитают здесь. Днем мы бы никогда не выследили их курс, ночью же сама мать природа помогает нам. А теперь вставайте за руль и старайтесь держаться их следа.
— Но я никогда не управляла подобными лодками.
— Верю, не многим в этой жизни приходится делать это. То же самое, что и паром вашего отца, только быстрее. Просто держите рулевое колесо как можно прямее, а если надо повернуть, обращайтесь с ним нежно. Я вернусь через секунду.
Несколько минут он стоял позади нее удостовериться, что она справляется с управлением, а затем нырнул в рубку. Проходя по узкому коридору, он вынул из углубления свою кожаную сумку, что предусмотрительно спрятал там, когда они только зашли на борт. Порывшись в сумке, Хуан быстро вытащил несколько полных магазинов и зарядил пистолет, заткнув его обратно за пояс и положив остальные боеприпасы в верхний карман куртки. Затем, уже в самой рубке, он подошел к одному из кресел, нагнулся и нажал маленькую кнопку, что была спрятана под сиденьем. Кресло сдвинулось. Большинство донных полостей лодки, находившихся под креслами, было организовано под хранение провизии и прочих мелочей, однако здесь хранилось нечто совершенно другое. Хуан ловкими движениями стал отбрасывать рулоны туалетной бумаги и прочие принадлежности, пока руки его не уткнулись в дно полости, что скрывала под собой еще один тайник.
Хуан поднял крышку. Стало слышно, как оглушительно ревут двигатели и свистят лопасти пропеллера. Хуан нащупал гладкую трубу, прикрепленную металлическими зажимами к одной из стенок, и вытащил ее. Эта труба, что на самом деле представляла собой защитный водонепроницаемый футляр из прочного пластика, доходила почти до четырех футов в длину, с диаметром где-то около десяти дюймов. Открутив крышку, Хуан извлек из нее штурмовую винтовку. Изящное маститое оружие родом из Бельгии корнями уходит еще в самую Вторую Мировую войну, однако по-прежнему считается одной из самых лучших винтовок в мире.
Хуан быстро зарядил винтовку прилагавшимися к ней патронами и дважды проверил, что она стоит на предохранителе. Ему вспомнилось, как однажды он спросил Макса, на самом ли деле необходимо подобное оружие на борту спасательной шлюпки, на что его друг ответил: «Научи человека рыбачить, он прокормит себя на день, дай человеку винтовку и еще пару обойм в придачу, он прокормит себя и свою команду на всю оставшуюся жизнь».
Спустя несколько минут Хуан вновь возник на палубе. Слоун держала лодку строго прямо на слабое мерцание в воде, однако никаких признаков катера, мчащегося впереди, не было.
Хуан положил винтовку на приборную панель, а пистолет сунул в кобуру.
— Вы всегда готовы к Третьей Мировой войне или я вас застала в самый неподходящий момент?
Пошутив, Слоун попыталась помочь ему расслабиться, снять напряжение, и за это Хуан был ей очень благодарен. Кабрильо прекрасно знал, что начинать любую операцию, не обуздав эмоции, — смертельная ошибка номер один. Он широко улыбнулся, сменяя женщину у руля.
— Только никому не говорите. Я частенько страдаю паранойей по поводу собственной безопасности.
Несколько минут спустя они уже могли различить катер, стрелой несущийся к Уолвиш-Бей. Те двое на борту тоже заметили их. Катер проворно повернул и стал приближаться к болотистому берегу.
Хуан выровнял курс прямо по их следу, отчаянно балансируя на ногах, так как крылья лодки еще выше поднялись из воды. В считанные минуты они сократили расстояние до катера до тридцати ярдов. Пока первый из бандитов сосредоточился на управлении лодкой, второй уже устанавливал пулемет на задних сидениях.
— Ложись! — скомандовал Кабрильо.
Пули со свистом отлетали от бронированного корпуса шлюпки, едва задевая рубку, которая была надежно спрятана поднятой, благодаря крыльям и винту, передней частью лодки. Тогда стрелок переключился на распорки, поддерживающие крылья и винт. Он выпустил в них несколько длинных очередей, однако распоркам, выплавленным из высокотехнологичной стали, это не принесло никакого вреда.
Вынув винтовку, Хуан перебрался на нос лодки и примостил ее между крыльями и лопастями винта, откуда ему открывался довольно хороший обзор. Отжав предохранитель, он сделал несколько пробных выстрелов. Винтовка резко дернулась, и Хуан увидел, как несколько латунных гильз, взрезав воду у носа, проворно понеслись по течению. Хуан не мог рисковать и убить обоих бандитов, поэтому он нацелился немного левее катера и выпустил две очереди.
Хуан надеялся, что это спугнет их и заставит отказаться от задуманного плана, ведь их бывшая жертва оказалась намного сильнее, быстрее и лучше вооруженной, чем они сами. Но тщетно. Катер, казалось, только еще больше увеличил скорость и вот-вот должен был подойти к берегу.