Берег Скелетов - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хуан надеялся, что это спугнет их и заставит отказаться от задуманного плана, ведь их бывшая жертва оказалась намного сильнее, быстрее и лучше вооруженной, чем они сами. Но тщетно. Катер, казалось, только еще больше увеличил скорость и вот-вот должен был подойти к берегу.
Хуану ничего не оставалось, как продолжить погоню за почти уже скрывшейся в густых зарослях тростника бандитской лодкой. Вскоре уже и их собственная шлюпка с трудом балансировала между тростниковыми островками, коими была усыпана вся прибрежная зона. Хоть максимальная скорость катера доходила всего до двадцати узлов — вдвое меньше скорости шлюпки, он выигрывал в маневрировании, будучи меньше и легче, и ему не составило труда быстро преодолеть эти многочисленные зигзагообразно расположенные препятствия. Тогда как шлюпка Хуана и Слоун все отставала от него уже на пятьдесят, шестьдесят ярдов.
Кабрильо запросто мог обогнуть эту трудную для их прохождения зону по открытой воде, однако боялся, что выпустив из зоны видимости свою жертву, отыскать ее уже не сможет в этих высоких зарослях камыша, где преимущество небольшого катера было абсолютным. Тем более, бандиты спокойно могли устроить засаду, и тогда возобновление поисков катера в зарослях обернулось бы верной смертью. Интуиция подсказывала ему, что наилучший выход — это идти по их следу.
Они прорывались сквозь высокие заросли кустов, вспугивая птиц, что с криками пускались к небу, и взрыхляя целые островки травы, так что создавалось впечатление, будто бухта дышала, вздымая свою огромную грудь.
Постоянно помня о том, что крылья и винты могли завязнуть в такой бурной растительности, что продолжалась глубоко под водой, Хуан осторожно поворачивал лодку, огибая препятствия, и так они еще больше отставали от жертвы. Он вовремя заметил впереди торчащее из воды толстое бревно, и у него в запасе была целая секунда на выбор подходящего маневра. Наскочить на бревно значило распрощаться с крыльями и лопастями винта. Ловко повернув рулевое колесо, он плавно обогнул препятствие. Но это заставило его свернуть в промежуток между двумя плоскими, покрытыми грязью островками.
Хуан бросил взгляд на показатель глубины, стрелка которого замерла на нуле. Крылья почти касались дна, их разделяло всего каких-нибудь шесть дюймов. Если они наскочат на островки на такой скорости, то он и Слоун вылетят из лодки, словно тряпичные куклы, и эффект от их удара о воду будет практически равен тому, как при падении на асфальт с пятидесятифутовой высоты.
Между тем, канал, разделявший эти два острова, все сужался. Хуан оглянулся назад. Вместо привычных клубов белой пены теперь из-под лопастей двигателей с хлюпаньем вздымались громадные комья илистой грязи, что лопасти вырывали прямо со дна. На мгновение лодка резко накренилась, — это крыло глубоко пробороздило дно. Хуан не мог снизить скорость, иначе винт и крылья оторвало бы в этой болотистой местности, и двигатели погрязли бы в грязи.
Канал продолжал сужаться.
— Поднажмем! — прокричал Хуан, зная, что слишком многое поставил на карту.
Наконец, лодка с величайшим трудом пройдя самое узкое место канала, причем лопасти винта едва не погрязли в грязи, выбралась в глубокую просторную заводь. Они почти до минимума сбросили скорость, казалось, окончательно потеряв шанс настигнуть бандитов.
Тем не менее, Хуан вздохнул с облегчением.
— Нам повезло, — проговорила Слоун.
— Не то слово, — ответил Хуан.
Однако им удалось сократить расстояние до бандитского катера почти в половину, тем более что тем тоже пришлось сбросить скорость, поскольку они напоролись на островок с зарослями мангровых деревьев. Увидев их, бандит с пулеметом тут же бросился к корме. Хуан в очередной раз направил лодку по их следу, воспользовавшись ее превосходством в размерах в качестве прикрытия от новых и новых залпов вражеского пулемета. Пули усеивали пространство вокруг шлюпки, пару раз попав по обшивке рубки и сорвав несколько ее верхних листов.
По-прежнему болотистая, но уже более глубоководная и просторная прибрежная зона позволила Хуану дать полный газ, и через несколько секунд их винт и крылья уже угрожающе нависали над маленьким катером. От завихрений, испускаемых двигателем катера, винт шлюпки начал усиленно вращаться, заставляя ее резко подниматься и опускаться в воду. Хуан так и предполагал. Рулевой катера пытался уйти от нагоняющих крыльев лодки, однако Хуан шел за ним след в след. Ему удалось даже пару раз поддеть катер сзади, однако удар не оказался достаточно сильным, чтобы тот замедлил ход. Хуану пришлось немного сдать назад, чтобы дать возможность винту и крыльям набрать высоту.
Едва он бросил взгляд на показатели тормозной системы двигателей, как Слоун вскрикнула. Хуан поднял голову. Оказалось, что второй бандит вспрыгнул на борт шлюпки, когда та в очередной раз стукнула катер. Он стоял на носу, одной рукой ухватившись за перила, а другой сжимал винтовку и целился Хуану прямо меж глаз. У него не было и секунды на раздумья, пистолет лежал слишком далеко, поэтому он прибег к единственно тогда возможному выходу.
Он схватился за рычаг управления и что было силы потянул на себя. Лодка резко затормозила за секунду до того, как раздались выстрелы. Слоун и Кабрильо прижало к панели управления. Пули избороздили обшивку рубки. От резкого торможения лодка сильно качнулась, отбрасывая теперь Слоун и Хуана к корме, а испуганный стрелок был прижат к подпоркам ее крыльев огромной стеной воды, что поднялась от этого колебательного движения. Когда лодка встала на место, тот не удержался и свалился вниз, под лопасти ревущего винта. Вода тут же обагрилась. Хуан дал полный газ.
— С вами все в порядке? — бросил Хуан Слоун.
Слоун массировала ключицу, что невыносимо болела от удара о приборную панель.
— Надеюсь, что да, — ответила она, откинув мокрый локон со лба. Она указала на его руку. — У вас кровь идёт.
Вместо того чтобы позаботиться о руке, Кабрильо еще раз удостоверился, что лодка идет за катером. Кусок стекловолокна, который оторвало пулеметной очередью, благополучно засел у него в плече.
— Черт, — воскликнул он, впервые осознав, как нестерпимо болит его рука.
— Ну что вы! А я-то думала, такие крепкие и крутые парни даже внимания не должны обращать на подобные мелочи.
— Знали бы вы, как это больно, ещё бы и не так заголосили, — протянул Хуан, осторожно вынимая глубоко засевший кусок стекла. Крови почти не было. Хуан ловким движением руки вытянул небольшую аптечку из бокового отсека под панелью управления, и протянул ее Слоун. Та, немного порывшись в ее содержимом, вынула сверток со стерильным бинтом. Хуан стоял смирно, пока она туго забинтовывала ему руку.
— Это защитит руку, но только на время, — произнесла она, — как давно вы делали прививку от столбняка?
— Два года назад, двадцатого февраля.
— Как педантично.
— А все благодаря пятнадцатидюймовому шраму у меня на спине. Всякий раз, как вы получаете какою-нибудь серьезную рану, это событие навсегда остается в вашей памяти, и все прилегающие к нему моменты тоже.
Минуту спустя они уже вновь нагоняли ушедший вперед катер. Хуан подметил, что берег справа от них сплошь усеян мелкой галькой, а значит, негде несчастному беглецу будет найти укрытие. И Хуан твердо решил покончить со всем этим делом раз и навсегда. Наступало самое подходящее время.
— Возьмете управление на себя? — спросил он, на время опуская крылья и винт под воду.
— Да, о чем речь.
— Когда я подам сигнал, дайте полный газ. Затем будьте готовы повернуть. Направление я покажу. Только внимательно следите.
Теперь он даже и не сомневался, что Слоун прекрасно справится с управлением. Закинув винтовку за спину, он взобрался на нос лодки. Впереди, ярдах в пяти от него, несся катер. Хуан на секунду замер, выбирая более устойчивую позу, а затем прицелился меж подпорок крыльев и пустил три пробных очереди. Когда пули со свистом обрушились на капот двигательного отсека, бандит резко дернул лодку вправо в надежде найти спасение в прибрежном илистом мелководье. Хуан поднял руку, указывая влево. Слоун незамедлительно последовала указанию. Повернула она не совсем плавно, однако, как ни крути, управление морским судном было у нее в крови.
Как только Хуан смог вновь взять катер в цель, он тут же пальнул еще три очереди, а затем и еще. Бандит попытался увернуться от выстрелов, однако Хуан предвидел каждое его движение, пуская новые и новые очереди катеру вслед.
Клубы белого дыма, что начали вырываться из-под капота двигательного отсека, тут же обратились в черное облако. Катер мог в любую минуту взорваться, и Хуан уже готовил предупредительный сигнал для подачи его Слоун, чтобы она увела лодку на безопасное расстояние.