Дело небрежной нимфы - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рональд Диксон принес присягу, назвал свою фамилию, возраст, место жительства и род занятий, расположился на свидетельском месте и устроился как можно более комфортабельно, словно собрался сидеть там очень долго.
– Вы знакомы с обвиняемой, мисс Дороти Феннер?
– Да, сэр.
– Какие ваши рабочие часы?
– С четырех часов пополудни до двенадцати часов ночи.
– Третьего августа сего года вы тоже работали в эти же часы?
– Да, сэр.
– И находились на своем рабочем месте?
– Да, сэр.
– А теперь, мистер Диксон, я призываю вас вспомнить, что произошло вечером третьего числа, имевшее отношение к квартире мисс Феннер и известное вам лично.
– Ну как же, я читал в газете, что она…
– Это не имеет значения, – перебил Глостер. – Вспомните только то, что известно вам лично.
– Слушаю, сэр. Ну вот, она пришла около половины шестого… да, наверно, так, через час после того, как я пришел и приступил к работе. Я еще поздравил ее с…
– Вы с ней разговаривали? – быстро перебил Глостер.
– Совершенно верно. Я с ней разговаривал, и она…
– Что произошло потом? – опять перебил Глостер. – Она спросила что-нибудь?
– Она спросила, есть ли для нее почта, а я ей сказал, что был миллион телефонных звонков. Она взяла все записки из ящика для ключей, а потом пошла к лифту, чтобы подняться к себе в номер.
– Дальше что?
– Потом, примерно через час, пришел какой-то джентльмен и сказал, что ему нужно видеть Дороти Феннер. Он сказал мне, что она его ждет, так что нет надобности докладывать о нем. Правда, это против правил нашего отеля, но он выглядел человеком, которому можно доверять, – сдержанный, настоящий джентльмен. Не из тех, кто может затеять скандал, или доставить другому человеку неприятности, или нарушить тишину.
– Поэтому что вы сделали? – спросил Глостер.
– Ну я тем не менее заколебался, и тогда он, видя это, дал мне пятидолларовую бумажку.
– Что вы сделали потом?
Диксон усмехнулся:
– Ничего я не сделал.
– То есть вы не предупредили мисс Феннер о его приходе?
– Совершенно верно. Я позволил ему подняться.
– Вы хорошо разглядели этого человека? Вы узнали бы его, если бы увидели?
– Да, сэр, я его видел… потом.
– Где же? Где вы могли видеть его снова?
– На столе в похоронном бюро.
– Другими словами, этот человек был Джордж С. Олдер?
– Мне сказали, что это его фамилия.
– Я показываю вам фотографию, мистер Диксон, и спрашиваю вас: узнаете ли вы человека на ней?
– Да, сэр.
– Кто это?
– Это фотография мужчины, который приходил в тот день в отель после полудня к мисс Дороти Феннер и дал мне пять долларов.
– А в какое время он приходил?
– О, я бы сказал, вероятно, около половины седьмого.
– Вы знаете, сколько времени этот человек находился в номере обвиняемой?
Рональд Диксон еще не успел ответить на вопрос, как его прервал Мейсон:
– Он не знает, сэр, входил ли когда-либо этот человек в номер обвиняемой. Все, что ему известно, – это что человек дал ему пять долларов и сказал, что ему нужно видеть обвиняемую. Если вы, господин окружной прокурор, не измените формулировку важных вопросов так, чтобы по мере возможности связывать их с моей подзащитной, я потребую вычеркнуть эту часть допроса свидетеля из протокола.
– Я буду связывать впредь, – угрюмо пообещал Глостер.
– Очень хорошо! Продолжайте, – кивнул судья Кэри свидетелю.
– Ну а если этот мужчина шел не к Дороти Феннер, – слегка усмехнувшись, заметил Диксон, – то он зря потратил пять долларов.
Зрительный зал неожиданно разразился хохотом. Судья Кэри стукнул молотком и сказал:
– Хватит! Свидетель не должен высказывать комментарии, не относящиеся к делу.
– Продолжайте, – широко улыбаясь, призвал Глостер. – Расскажите, что делал этот мужчина – только то, что вы видели своими глазами.
– Ну вот… Он дал мне пять долларов. Потом подошел к лифту. Нажал кнопку. Вошел в лифт. Закрыл двери, и лифт пошел вверх, а минут через сорок мужчина пришел вниз и сказал: «Благодарю вас». И ушел.
Мейсон откинулся на спинку своего вращающегося кресла, сплел на затылке пальцы и сидел, по-прежнему добродушно улыбаясь. Теперь, когда расследование дела вступило в свою заключительную фазу, он стал подобен боксеру в углу ринга, стремящемуся оценить силу противника, чтобы отыскать путь к спасению. Однако внешне он держался как абсолютно уверенный в себе и в исходе этого дела человек.
А тот факт, что Глостер считал заслушивание этого свидетеля достаточно важным, чтобы вызвать его вне очереди и предъявить суду факт, хорошо известный Мейсону, заставил адвоката заподозрить, что у окружного прокурора, в конце концов, не такие уж крупные козыри на руках.
Сохраняя на лице выражение обаятельной уверенности, Мейсон позволил себе облегченно вздохнуть. Но, услышав следующий вопрос Глостера, так и замер, и у него вдруг все похолодело внутри.
– Ну а позже в тот вечер вы видели обвиняемую, когда она уходила из своего номера?
– Да, сэр.
– При каких обстоятельствах?
– Я ненадолго отошел со своего рабочего места, просто отлучился на минутку из отеля, а когда возвратился, увидел женскую фигуру, торопливо проходившую по холлу и направлявшуюся к входной двери. Этой женщиной была Дороти Феннер.
– В котором часу это было?
– Около половины восьмого вечера.
– Это был вечер третьего числа? – уточнил Глостер.
– Да, сэр.
– Ну а довелось вам увидеть обвиняемую еще раз в тот вечер?
– Да, сэр.
– Когда же?
– Когда она вернулась обратно.
– Что вы хотите этим сказать?
– Видите ли, у нас некоторые двери запираются, особенно на ночь. Так, мы держим запертой всю ночь дверь с улицы в вестибюль, так как у всех есть от нее ключи. То же и с дверью багажной комнаты, выходящей в переулок. Она всегда заперта, но каждый жилец может в случае надобности отпереть ее своим ключом. Но когда открывают эту дверь, на столе дежурного клерка загорается красная лампочка и гудит зуммер. Лампочка мигает, а зуммер гудит с интервалами. Таким образом, мы знаем, что кто-то вошел снаружи и прошел через камеру хранения.
– Очень хорошо! Так что же произошло, мистер Диксон?
– Ну вот, около половины двенадцатого ночи загудел зуммер и замигала красная лампочка. Я решил пойти посмотреть, кто пришел. Я встал из-за стойки и направился к лестнице, ведущей в камеру хранения. Пока я это делал, я услышал, как лифт спускается вниз. Кто-то его вызвал. Я сбежал вниз по лестнице, приоткрыл дверь и увидел обвиняемую, дожидавшуюся лифта.
– На каком расстоянии от обвиняемой вы находились?
– Не далее десяти футов.
– Вы узнали ее?
– Определенно.
– Вы случайно не могли обознаться, мистер Диксон?
– Нет, сэр.
– Во что она была одета?
– На ней был белый свитер, синие джинсы, которые она обычно надевает, когда отправляется на свою яхту, и теннисные туфли.
– И что произошло потом?
– Лифт остановился, обвиняемая вошла в него и закрыла дверь. Я побежал обратно, наверх, чтобы посмотреть на указатель этажа.
– А квартира обвиняемой на четвертом этаже?
– Да, сэр.
– Ну а у вас есть возможность установить, находилась ли обвиняемая в своем номере между семью и десятью часами вечера того дня?
– Да, сэр.
– Объясните, пожалуйста, как.
– Мы каждые три месяца должны проводить инвентаризацию движимого имущества, принадлежащего отелю, в номерах жильцов. Мне как раз надо было это делать в номере обвиняемой. Так что, когда я увидел, что она вышла, я позвонил ночной дежурной экономке и сказал ей, что сейчас удобно проверить этот номер, так как мисс Феннер ушла. Я уже предупреждал мисс Феннер, что мы это сделаем в ее отсутствие, чтобы не беспокоить ее, и она сказала: «О’кей, проверяйте».
– Так что же произошло?
– Я распорядился, чтобы экономка вошла в номер и занялась проверкой, поскольку мисс Феннер нет дома.
– Вам известно, выполнила ли экономка ваше распоряжение?
– Конечно, она мне сказала…
– Ну хорошо, это не столь важно. Об этом нам расскажет сама экономка, – сказал Глостер. – Ну а теперь еще один вопрос. Как была одета обвиняемая, когда она уходила?
– На ней была легкая юбка из шотландки и жакет в тон. Я видел ее со спины, поэтому не знаю, какого цвета была на ней блузка. Но я знаю, что она переоделась, пока отсутствовала. Она вышла в юбке, а вернулась в свитере и брюках.
– Вы узнали бы ее юбку, если бы увидели ее опять?
– Узнал бы, сэр, да.
– А сейчас, – торжествующим тоном сказал Глостер, – я предъявлю вам вещественное доказательство за номером 1 «Д» – юбку и жакет, найденные, согласно показаниям шерифа, на борту яхты, принадлежащей обвиняемой, яхты под названием «Китти-Кей», и спрашиваю вас, мистер Диксон: видели ли вы эти детали одежды когда-либо прежде?
– Да, сэр, эти вещи были на обвиняемой, Дороти Феннер, когда она выходила из своего номера.