Затерянный храм - Том Харпер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Вдруг кто-нибудь еще услышит? — подумал Грант. — Впрочем, какая теперь разница? Джексона давно уже услышали бы».
Американец с шумом вывалился на прогалину, сломав по дороге три низко расположенные ветки. Наверное, ему тоже было не по себе — Грант заметил, как, выходя из зарослей, тот прячет «люгер» в карман брюк. Карман красноречиво оттопырился.
Джексон заглянул в пустой сарай:
— Похоже, кто-то побывал тут раньше нас.
— Наверное, жители деревни сломали замок и забрали инструменты.
— Ну и ну! — Джексон с негодованием покачал головой. — Неудивительно, что красные имеют здесь такой успех.
— Им нечего есть, — жестко ответил Грант. — У них уже шесть лет нет нормальной еды. А теперь они стали мячом в международном матче, и их отфутболивают от одной страны к другой. Им же приходится выживать изо всех сил. Именно поэтому коммунисты здесь так популярны. Только они предлагают местным людям надежду.
Джексон с недоверием посмотрел на него:
— Ты что, спятил? Такое нельзя говорить. После того, что случилось на Лемносе, надо считать, что красные висят у нас на хвосте.
— Да, они умеют появляться в самое…
Грант резко развернулся, выхватывая револьвер. Но было слишком поздно. На другой стороне поляны чей-то глаз уже щурился в прорези прицела.
Рид и Марина сидели лицом друг к другу за длинным столом в библиотеке, их разделял бруствер из книг. Принадлежащая Риду половина стола была усыпана скомканными листами бумаги с полузаполненными таблицами, списками, схемами, зачеркнутыми строчками и какими-то художественными эскизами. Марина напротив него ограничилась одной-единственной книгой, листком бумаги и остро заточенным карандашом. И, в отличие от Рида, на ее листке почти ничего не было записано.
Она вздохнула — после такого вздоха собеседник должен спросить, что случилось. Копна белых волос напротив нее так и осталась склоненной над книгами и записями, и слышалось только поспешное шуршание грифеля по бумаге.
— Так все запутано, — произнесла Марина, решив действовать более открыто.
Над книгами показались очки Рида в черепаховой оправе.
— Простите? — встрепенулся он.
То ли он до чего-то докопался, то ли просто забыл, что Марина сидит рядом с ним, — она не поняла.
— Я перелистываю «Одиссею», просто чтобы посмотреть, не найдется ли подсказки — куда Одиссей мог отправиться со щитом.
— Историки и филологи не одно столетие пытались нанести на карту странствования Одиссея, — ответил Рид. — Это невозможно.
— Почему? — удивилась Марина.
Рид надел на ручку колпачок и отложил в сторону здоровенный том труда «Миносский дворец», который мешал им видеть друг друга. Он рассеянно сдвинул очки на кончик носа:
— Как вы думаете, кто написал «Илиаду» и «Одиссею»?
— Если вы ходили в школу в Греции, то ответ на этот вопрос только один: Гомер. — Она рассмеялась. — Пембертон тоже дразнил меня. Он говорил, что это ловушка и поэмы на самом деле никто не писал. Он утверждал, что это результат многовековой устной традиции, передаваемой поэтами из поколения в поколение и меняемой при передаче. — Голос ее погрустнел. — Пембертон объяснял, что искать в этих поэмах первоисточник так же бесполезно, как смотреть в лицо младенца, пытаясь разглядеть там черты его прапрапрадеда.
— Это Пембертон так считал. Я с ним не согласен. Не думаю, что несколько поэтов могли сочинить такие вещи. Мне кажется, требуется один ум, единое видение, чтобы создать что-нибудь столь блестяще целостное. Но нет никаких сомнений, что поэт или поэты (я не утверждаю, что «Илиада» и «Одиссея» написаны одним и тем же человеком) использовали огромный объем информации. Необъятный запас мифов, семейных историй, народных преданий, воспоминаний и традиций. Некоторые эпизоды в поэмах имеют сверхъестественную точность — реки, которых Гомер никак не мог видеть, потому что к его времени они превратились в болота, оружие и доспехи, которые вышли из употребления за полтысячелетие до того времени, когда он создавал поэмы. Вы видели шлем с клыками кабана, который Шлиман раскопал в Микенах? Этот шлем был подробно описан Гомером.
Наверное, Рид заметил, что Марина слушает его невнимательно; он покачал головой и поправил галстук.
— Извините. Возвращаясь к Одиссею, хочу сказать, что поэт черпает сразу из многих источников. И похоже, он все их использовал и все перемешал. В одних эпизодах «Одиссеи» Одиссей вроде бы плывет по западной части Средиземного моря, в других — он где-то возле Египта, а песни с десятой под двенадцатую наполнены символическими обозначениями — сдвигающиеся скалы, сирены, солнечные острова, — обычно все это ассоциируется с регионом Черного моря. Что совсем никуда не годится! Как он может заставлять нас поверить, что Одиссей — умнейший из греков, в конце-то концов, — поплывет на восток, к Черному морю, пытаясь вернуться домой, на Итаку? — Судя по тону, Риду такая мысль казалась очень обидной. — Наверное, именно поэтому Гомер выражается столь туманно. Ведь дело не в том, что он не знает географии. Когда надо, он точен, как Картографическое управление. Он слепил вместе несколько разных историй и теперь пытается замазать швы между ними.
Марина вздохнула:
— Как будто мы до этого все понимали и надо было, чтобы кто-нибудь пришел и напустил туману!
Дверь со стуком распахнулась, и они оба повернули головы. Вошел Мьюр.
— Как успехи?
Рид почесал кустистую бровь:
— Мы с Мариной как раз обсуждали многогранность Гомера.
— Господи боже! — Мьюр плюхнулся на стул. — Ну и что с вами делать? Вы же не станете искать ответы в этой дурацкой поэзии? Разве что если Гомер написал продолжение, которое давно потеряли, и там точно указал, где был закопан щит. И карту приложил.
Он отодвинулся вместе со стулом и пристроил на столе раненую ногу.
— А я, между прочим, кое-что сделал. Я позвонил в Лондон и спросил про нашего друга доктора Бельцига, немецкого археолога, — просто чтобы узнать, известен он нашей службе или нет. Оказалось, у них на него толстенное дело. Нацисты платили ему за его принадлежность к высшей расе, он был одним из прикормленных Гитлером ученых, и его отправили за доказательствами этой их безумной теории. В тридцать восьмом он кое-что копал в Каире, на следующий год крутился возле Спарты, а осенью сорокового года отправился на Кефалонию. Войну провел на Крите. Его не раз обвиняли в том, что на раскопках он использует принудительный труд; местные сравнивали его с гестапо. — Мьюр глянул на Марину. — Ты все это знаешь. Жаль, что мы не успели до него добраться.
— А что произошло?
— В сорок четвертом увидел свой «мене, текел, фарес» и свалил в Берлин. Наверное, думал, что любимый фюрер спасет его. Но нет, вышло так, что его схватили, только не мы, а русские. По сообщению из Лондона, последний раз о нем слышали, когда он был отправлен в Сибирь в некоем забитом народом поезде.
— Как вы думаете, он рассказал русским про таблички?
— Если они догадались его спросить. Принимая во внимание последние события, могу предположить, что догадались. Поэтому я был бы вам признателен, если бы вы перестали играться с поэзией и занялись расшифровкой этой проклятой таблички.
Он сурово глянул на Рида, но на профессора это не произвело никакого впечатления. В течение всего разговора Рид, не отрываясь, смотрел на лист бумаги перед собой, словно загипнотизированный. Сейчас он пару раз моргнул и поднял глаза, рассеянно улыбаясь.
— Что вы сказали? — Он решил, что Мьюр молчит, потому что задал ему какой-то вопрос. — Я вот думаю — а «Хрестоматия» у них есть в библиотеке?
Ружье было нацелено на Гранта. Прищуренный глаз — вот, пожалуй, и все, что он мог разглядеть на лице, почти полностью скрытом под черной бородой. Человек в фуражке, саржевых брюках и шерстяной жилетке напомнил Гранту егерей, которые в дни его детства охраняли леса, принадлежавшие местному землевладельцу. В общем, его в очередной раз поймали как браконьера.
— Пиос эйнаи? — грубо спросил мужчина. И добавил на немецком с сильным акцентом: — Wer sind Sie?[30]
— Грант.
Грант очень медленно, не переставая улыбаться, убрал револьвер в кобуру. Винтовка следила за каждым его движением. Грант продолжал по-гречески:
— Мы ищем… — и осекся. А что они ищут? Глядя на человека с ружьем, он чувствовал, что с каждой секундой нервничает все больше. — Раскопки.
Среди деревьев что-то зашуршало. Грант напрягся — сколько же там людей? Краем глаза он заметил, как Джексон украдкой тянется к своему карману. Но и грек заметил его жест. Ствол резко повернулся, и палец на спусковом крючке напрягся. Джексон опустил руку.
Шум в зарослях стал еще громче. Кто-то лез через кусты. Грант замер. Сопя и хрюкая, из-под веток показался огромный боров, прошел вниз по холму и начал рыться у основания одной из куч земли. Грант и Джексон смотрели, не веря своим глазам.