Тайна затерянной горы - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ребята, пока самолёты набирали высоту, всё время махали своему маленькому другу. Мафуму на мгновение обернулся и помахал в ответ. Затем, слишком гордый, чтобы показывать свою грусть, он отправился в свою деревню, совершенно уверенный в том, что теперь-то уж его жестокий дядя больше не будет над ним издеваться!
– Как же я буду скучать без Мафуму! – вздохнула Пегги. – Он навсегда останется нашим другом, правда? Хоть мы и расстались… Он – один из нас.
– Джеку повезло, что у него такие крокодильи зубы, – улыбнулся Поль.
– И тебе повезло, что у тебя есть этот великолепный сверкающий халат и солнечный головной убор, – сказала Пегги. – Жаль, мне такой не дали!
– Я одолжу его тебе, когда захочешь, – великодушно пообещал Поль. – Правда-правда!
Нора посмотрела вниз и вскрикнула:
– Посмотрите! Мы снова над таинственной горой! А, точно! Мы же изменили курс, чтобы отвезти Мафуму обратно, – и теперь летим домой.
Все прильнули к иллюминаторам. Да, это была та самая таинственная гора, жёлтая-жёлтая, точно краски, которыми пользовались туземцы. А вот её плоская вершина с огромной ровной площадкой, на которой дети пережили самые захватывающие приключения.
– А я в первый раз в жизни видела настоящее затмение, – вспомнила Нора.
– А разве Поль не выглядел изумительно, когда поднимался по лестнице в этих чудесных одеждах? – улыбнулась Пегги.
– И разве это не было великолепно, когда мы стояли на вершине горы и вдруг услышали рёв двигателей «Белой ласточки»? – подхватил Джек.
– Я бы хотел, чтобы это приключение повторилось, – мечтательно вздохнул Поль. – Это было опасно, но иногда – увлекательно, а я люблю увлекательные вещи.
– Ну, лично я устал от волнений и опасностей, – сказал Ранни. – С меня довольно, скажу я вам! Всё, чего я хочу сейчас, – это благополучно вернуться в Англию и снова увидеть вас в целости и сохранности в школе!
– Школа! Подумать только, вернуться в школу после всего этого! – воскликнул Поль. – Ни за что не хочу в школу. Давай ещё слетаем домой на моём самолёте, Ранни.
– Ты можешь хотеть чего угодно, но школа – лучшее и самое безопасное место для тебя, – заявил Ранни. – И вообще, тебе есть что рассказать одноклассникам. Честное слово, они сочтут тебя героем, можешь не сомневаться!
– Что, правда? – вскинулся маленький принц, и глаза его заблестели. – На самом деле я не герой, но я бы ничуть не возражал, чтобы люди считали меня героем.
Они долго летели без остановок. Наконец добрались до большого аэропорта, где и приземлились. Самолёты заправили топливом, люди тоже хорошо подзаправились – бутербродами и кофе. Капитан Арнольд отправил в Англию сообщение, что все живы и здоровы. Затем они снова тронулись в путь.
Дети мирно проспали всю ночь. Приключения были захватывающими – но как приятно снова чувствовать себя в безопасности! Они с нетерпением ждали возвращения в Англию и встречи с милой, родной Димми. Скорее бы рассказать ей обо всём!
И вот наконец они дома!
Самолёты приземлились в большом аэропорту, и какая же огромная толпа собралась приветствовать их! Сверкали вспышки фотоаппаратов, люди обступили их плотным кольцом, чтобы пожать Арнольдам руки, отовсюду к ним тянулись репортёры с микрофонами. Капитан всё же дал короткое интервью, подтвердив, что с ними всё благополучно.
Потом друзья разъехались: Ранни и Пилеску повезли Поля в школу, где он и вправду будет в безопасности после стольких тревог, Арнольды же с детьми втиснулись в две машины и поехали в Лондон, к Димми. По дороге они болтали и смеялись. Это было великолепно – после такого волнительного приключения снова вернуться домой, к друзьям и близким, и к Димми, которая так любила их.
Димми стояла на ступеньках, когда машины подъехали к дому. Дети выскочили из них и бросились к старушке:
– Мы были в Африке!
– Мы нашли таинственную гору!
– Поля чуть не принесли в жертву Великому солнцу!
– Наступило затмение, и туземцы подумали, что мы убили солнце!
– Ну а теперь вы убьёте меня, если будете так обнимать! – сказала Димми.
Её глаза были полны счастливых слёз. Она была так рада снова увидеть их. Как она тревожилась, когда дети внезапно покинули её, но теперь наконец-то всё в порядке!
В тот вечер капитана Арнольда пригласили на радио рассказать захватывающую историю своих приключений. Программа должна была выйти в эфир в четверть десятого, после новостей. Дети ни за что не хотели пропустить её. Было непривычно и забавно слышать, как низкий голос капитана Арнольда зазвучал в комнате, когда он начал повествование.
Димми слушала со всё возрастающим изумлением. Она уже кое-что знала от детей, но ребята рассказывали об Африке все разом, перебивая друг друга, и получалась путаница. Теперь же Димми услышала всю историю по порядку, в подробностях. Это было увлекательнее любой приключенческой книги!
Программа завершилась, и Димми выключила радио.
– Ну-ну, – оглядела она ребят, – вы вместе пережили немало приключений, но это самое захватывающее из всех. Неужели ребята вроде вас могут пешком пройти африканскую сельву и спасти пленников из недр таинственной горы?
– Очень даже могут! – сказал Джек и показал Димми ожерелье из крокодильих зубов. – Посмотри! Это зубы крокодила, который однажды чуть не съел Мафуму. Его отец и дяди убили крокодила и дали Мафуму несколько зубов. Это был его талисман, а он подарил его мне.
– Интересно, что сейчас делает Мафуму? – загрустил Майк. – Он стал нашим другом. Нас бы сейчас здесь не было, если бы не наш Мафуму.
– И ты здесь долго не пробудешь, – произнесла Димми, вставая. – Тебе давно пора спать!
– Пора спать! У нас уже давным-давно сбит режим – придётся заново к нему привыкать! – сказала Пегги. – Кстати, мы уже несколько недель не ложились спать в десять. Может, и не надо?
– Надо, надо! – рассмеялась Димми. – Пойдёмте. У меня есть печенье и лимонад, можем перекусить перед сном, но ждать я никого не буду!
Все были рады и печенью, и лимонаду, и долгой беседе обо всех пережитых приключениях! А потом Димми уложила всех по кроватям, решительно выключила свет, сказала «Хватит болтать!» очень строгим голосом и ушла.
И нам пора прощаться с Норой, Майком, Пегги и Джеком.
Пусть они видят хорошие сны – сны о далёкой таинственной горе!
Примечания
1
Миля – путевая мера для измерения расстояния, введённая в Древнем Риме. Британская сухопутная миля (в