Минни шопоголик - Софи Кинселла
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ребекка?
Женщина в приталенном жакете и широкой юбке держит в руках поднос с едой.
– Я Эрика, – говорит она. – Канапе в обмен на пальто от Миссони. Я решила принести вам образцы, чтобы вы могли сделать выбор.
С трудом поднимаюсь и какое-то время подозрительно смотрю на нее:
– Вы действительно умеете готовить?
Эрика смеется.
– Попробуйте, – она приподнимает поднос, – и сами скажете.
Беру канапе и откусываю. Креветки с чили на песочном тесте, и такая вкуснотища! И авокадо с моцареллой тоже.
Я приканчиваю все и начинаю чувствовать себя в миллион раз лучше. Эрика – настоящая! Она сделает столько канапе, сколько надо, и сама подаст их. И пальто от Миссони смотрится на ней замечательно, особенно когда я присовокупляю к нему ремень и сапоги от «Прада» (они врезаются мне в голени, я их не ношу) и на скорую руку сооружаю ей прическу.
И Эрика говорит, если я хочу, чтобы она обслужила вечеринку целиком, то она готова и на другие сделки!
Я свечусь от радости. Сработало! Вот она я, занимаюсь бартером в местном сообществе, вся из себя «зеленая» и заслуживающая уважения, пользуюсь естественными ресурсами, как повелось с начала времен. Никаких тебе денег, никаких кредитных карточек, никаких трат. Будет что рассказать Джесс!
Безумно довольная, я вхожу в дом и проверяю, как там Минни. Затем включаю ноутбук и из чистого интереса захожу на сайт Эрики. Ничего себе! Действительно производит впечатление. Вот она, такая приятная, такая деловая в своем фартуке. Здесь есть страничка с отзывами… меню для вечеринок… и…
Что?
В шоке смотрю на компьютер. И не верю своим глазам.
Пальто от Миссони, сапоги от «Прада» и ремень стоили по меньшей мере тысячу шестьсот фунтов, а здесь сказано, что я могу получить столько же канапе за тысячу двести.
Я переплатила четыреста фунтов. Ничего удивительного, что она так старалась.
Закрываю компьютер, кипя от возмущения. Я была права. Бартер – идиотское, никчемное занятие, неудивительно, что он вышел из моды. Чем, скажите, нехороши деньги?
ДОКТОР ДЖЕЙМС ЛИНФУТ
Харли-стрит, 36
Лондон W1
Ребекке Брендон
«Сосны»
Элтон-стрит, 43
Оксшотт
Суррей
17 февраля 2006 года
Уважаемая Ребекка,
Спасибо за Ваше письмо от 15 февраля.
Я действительно специалист по болезням в области кардиологии и заболеваниям легких, и мне было грустно читать про Ваши симптомы. Но я не думаю, что они были вызваны «отказом от шопинга».
Не согласен, что Вам необходимо «купить несколько вещиц ради поддержания здоровья», и не могу сделать Вам «предписание заняться шопингом».
Предлагаю Вам посетить местного терапевта, если симптомы не исчезнут.
Всего Вам доброго,
Джеймс Линфут
ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕТ ПО ДЕНЕЖНО-КРЕДИТНОЙ ПОЛИТИКЕ
5-й этаж
Уайтхолл-плейс, 180
Лондон SW1
Миссис Ребекке Брендон
«Сосны»
Элтон-роуд, 43
Оксшотт
Суррей
20 февраля 2006 года
Уважаемая Ребекка,
Благодарю Вас за письмо от 16 февраля.
Мне понятно, как Вы несчастливы из-за Вашего недавнего неуспешного бартера. И я, если у меня будет такая возможность, предупрежу министра финансов о том, что «бартер – не выход из положения». Пожалуйста, не беспокойтесь: он еще не приступил к «обмену всего нашего имущества на вещи из Франции».
Возможно, Вам станет утешением то обстоятельство, что неэффективность неликвидных финансовых инструментов всегда являлась источником разочарования для инвесторов. По случайному совпадению я в настоящее время пишу статью «История методов оценки неликвидных инвестиций с 1600 года по настоящее время» для «Британского журнала по монетарной экономике». С Вашего разрешения, я бы хотел использовать Ваше разочарование в бартере в качестве примера из жизни. Я, разумеется, упомяну Вас в сноске, если Вы того желаете.
Искренне Ваш
Эдвин Тредуэлл, директор аналитического отдела
ИЗДАТЕЛЬСТВО «АПАРИС»
А/я 45
Лондон Е16 4JK
Миссис Ребекке Брендон
«Сосны»
Элтон-роуд, 43
Оксшотт
Суррей
27 февраля 2006 года
Уважаемая Ребекка,
Спасибо за присланный диск «Вдохновляющие речи Бекки», который мы внимательно прослушали. Они, несомненно, очень яркие, и некоторые эпизоды весьма занимательны.
Вы утверждаете, что Ваше «глубокое и духовное послание изложено громко и ясно». К сожалению, после нескольких прослушиваний мы не смогли понять, что это за послание. На самом деле, похоже, у Вас их несколько – и все они противоречат друг другу.
Таким образом, мы решили не выпускать издание Ваших речей в двенадцати частях и не рекламировать его на телевидении, как предлагаете Вы.
Искренне Ваша
Селия Хирфорд, директор
11
Дело продвигается. Определенно продвигается. Приглашения на вечеринку разосланы. Пути назад нет.
Вчера Бонни прислала мне по электронной почте на мой секретный адрес окончательный список гостей. Просматривая его, я вдруг начинаю нервничать. Я и забыла, какие у Люка связи. Приглашены несколько действительно важных, солидных персон, скажем глава «Форленд Инвестментс» и все руководство «Банка Лондона». Среди гостей есть и его преосвященство Сент-Джон Гарднер-Стоун, это ставит меня в тупик, не могу поверить, что он действительно друг Люка. (Я набрала это имя в Google и, увидев окладистую бороду, поверила в это еще меньше.)
Двести серьезных гостей явятся на вечеринку. А у меня до сих пор нет шатра. Никто больше не откликнулся на мое объявление о бартере, а я не могу позволить себе взять шатер напрокат в дорогой компании. Желудок так и сводит, когда я думаю об этом. Но нужно сохранять оптимизм. Где-нибудь да раздобуду. С канапе все схвачено, и у меня есть конфетти и сорок помпонов…
А может, сделать шатер? Из магазинных пакетов?
Мне внезапно представляется прекрасный лоскутный шатер с сияющими на нем именами дизайнеров…
Нет. Надо быть реалисткой. Я способна только на помпоны.
К плюсам можно отнести то, что я выработала прекрасный план, как получить спонсорскую помощь. Написала великое множество писем маркетинговым директорам больших компаний, таких как «Дом Периньон» и «Бакарди», и рассказала им о великолепной возможности – они могут приобщиться к блестящему, высококлассному событию. Если хотя бы несколько компаний пришлют нужное нам бесплатно, то все образуется. (И само собой, я потребовала от них секретности. Если кто-то проболтается, он покойник.)
Нервно оглядываю себя, снимаю с розового шерстяного пальтишки Минни пушинку. Мы идем по Пиккадили, и я никогда в жизни так не боялась. В двухстах ярдах от нас «Ритц», а в «Ритце» – Элинор, ждет в своем номере. И именно туда мы направляемся.
До сих пор не верю, что решилась на тайную встречу. Ни слова не сказав Люку. Мне кажется, что я совершаю ужасное предательство. Но в то же время… я должна была так поступить. Я должна дать Элинор шанс познакомиться с внучкой. Всего один шанс.
И если все обернется катастрофой или Элинор скажет что-то ужасное, я просто подхвачу Минни и притворюсь, будто никуда мы с ней и не ходили.
«Ритц», как всегда, великолепен, и я вдруг вспоминаю, как была здесь на свидании с Люком в те стародавние времена, когда мы даже не встречались. Кто бы мог подумать, что мы поженимся и у нас будет дочь. Кто бы мог подумать, что я предам его и отправлюсь на тайную встречу с его матерью…
Нет. Стоп. Не будем об этом.
Мы входим в «Ритц» и натыкаемся на невесту в потрясающе узком платье и фате до полу, на голове у нее диадема, и я испытываю жгучую зависть. Боже, я бы с удовольствием еще раз вышла замуж.
За Люка, разумеется.
– Пин-сесса. – Минни тычет в невесту пухленьким пальчиком и хлопает длиннющими ресницами. – Пин-сесса!
Невеста поворачивается и очаровательно улыбается Минни. Вынимает из своего букета маленький розовый бутон, шелестя, подходит к нам и протягивает цветок Минни, та сияет и тут же тянется к самой большой и самой пышной розе в невестином букете.
– Нельзя, Минни. – Я успеваю вовремя перехватить ее ладошку. – Спасибо! – говорю невесте. – Вы прелестно выглядите. Моя дочь приняла вас за принцессу.
– Пине? – таращится по сторонам Минни. – Пине?
Невеста смеется и указывает на мужчину в смокинге:
– Вот мой принц, лапонька.
Ох. Квадратный лысый коротышка за пятьдесят больше похож на лягушку, чем на принца. Минни озадаченно хмурится, она явно не удовлетворена.
– Пине? – снова лепечет она. – Где пине?
– Поздравляем, счастливого вам дня! – поспешно встреваю я. – Нам надо идти… – Быстро тащу Минни прочь, а ее голосок продолжает звенеть: – Где пине?
У меня появляется маленькая надежда на то, что мужчина у стойки регистрации скажет: «Простите, Элинор Шерман ушла» – и мы сможем забыть обо всем и отправиться в «Хэмлис»[17]. Но Элинор явно предупредила персонал о нашем визите, потому что консьерж говорит: «Ах да, гости миссис Шерман» – и сам провожает нас к лифту. И я, не успев опомниться, уже стою в светлом, устланном ковром коридоре и стучу в дверь, рука у меня дрожит.