Князья тьмы. Пенталогия. (Звездный король - Машина смерти - Дворец любви - Лицо - Дневник мечтателя.) - Джек Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Готов с вами согласиться, — кивнул Герсен. — Тем не менее, следует подождать, пока не закончится поступление ответов. Почта все еще приходит?»
«Приходит, примерно в том же количестве. Может быть, чуть реже, чем раньше».
«Что ж, госпожа Энч, продолжайте полезный труд. И попросите служащих с особенным вниманием относиться к любым упоминаниям номера шестого».
«Обязательно так и сделаю, господин Лукас», — в отличие от Алисы Роук, госпожа Энч считала Герсена воспитанным и вежливым джентльменом. «Без сучка без задоринки», — отзывалась о нем госпожа Энч, когда сплетничала со своей сестрой.
Герсен взял с собой письмо Парсиваля и вернулся в кабинет.
Алиса с энтузиазмом спросила: «Какие-нибудь интересные новости?»
Герсен торжественно уселся за стол. Алиса ждала — на ее лице застыла маска радостного ожидания.
Герсен проблеял самым гнусавым и высокомерным тоном: «Насколько я понимаю, мы получили письмо, называющее всех сфотографированных лиц».
«И ему можно доверять?»
«Респондент утверждает, что самолично готовил и расставлял именные таблички на банкете».
«Таким образом, он никак не мог ошибиться?»
«Мог. Идентификация одного из присутствовавших продолжает оставаться сомнительной».
«Неужели? Кого именно?»
Герсен устремил на секретаршу суровый взгляд: «Не уверен, что мне подобает высказывать замечания по этому поводу, Алиса. По меньшей мере, еще рано делать окончательные выводы».
Лицо девушки осунулось, она слегка поморщилась. Украдкой наблюдая за ней, Герсен думал: «Теперь она изобретает самый надежный способ меня соблазнить и заморочить мне голову».
Алиса вскочила на ноги, подошла к серванту и налила две чашки чая. Поставив одну перед Герсеном, она взяла другую и прислонилась к краю своего стола — скорее, даже присела на него: «Вы всегда жили в Понтефракте, господин Лукас?»
«Не всегда, конечно — я много путешествовал».
Алиса вздохнула: «В Понтефракте все какое-то серое, безличное — после пяти лет, проведенных на Диком Острове, здешний образ жизни производит мрачноватое впечатление».
Герсен не выразил никакой симпатии: «Не совсем понимаю, почему вы решили вообще сюда приехать».
Алиса грациозно пожала плечами: «Тому десяток причин. Охота к перемене мест. Непоседливость. А вы когда-нибудь бывали на Цитерее?»
«Нет, никогда. Говорят, что там преобладает исключительно гедонистическая среда, и что образ жизни цитерейцев — самый нетрадиционный».
Алиса рассмеялась и вызывающе покосилась на Герсена: «В некоторых случаях это так. Но не во всех. На Диком Острове можно найти любой стиль жизни. Моя мать, например, почти так же строго придерживается консервативных традиций, как вы».
Герсен поднял брови: «Вот как? Вы считаете, что я строго придерживаюсь традиций?»
«Да, в какой-то мере».
«Ага! — Герсен презрительно крякнул, тем самым выражая свое отношение к поверхностным и необоснованным мнениям секретарши. — Расскажите мне еще о Диком Острове. Правда, что вашими казино руководят преступники?»
«Такой взгляд на вещи — существенное преувеличение, — сказала Алиса. — Мой отец — не преступник».
«Но в этих казино никто никогда не выигрывает».
«Конечно, нет».
«Вы когда-нибудь посещали казино?»
«Нет. Азартные игры меня не привлекают».
«Дикий Остров, по существу — город?»
«Скорее его можно назвать туристическим курортом: он состоит в основном из казино, отелей, ресторанов, причалов для яхтсменов, пляжей и множества небольших вилл по склонам холмов. Ничего дикого там не осталось, разумеется».
«А вы когда-нибудь были в ресторане, где подают чарнé?»
Алиса явно встревожилась и взглянула на него в замешательстве: «Нет».
«Что такое чарнé?»
«Чарнé? Это такой кожистый коричнево-фиолетовый фрукт. Внутри, между мякотью и кожурой, тянутся тонкие прожилки, наполненные ядом. Говорят, у мякоти чарнé восхитительный вкус, но я никогда ее не пробовала. Я не хочу умирать. Кроме того, правильно очищенные плоды чарнé ужасно дороги».
Герсен откинулся на спинку кресла: «Один из респондентов утверждает, что на нашей фотографии изображены участники банкета, на котором подавали чарнé».
Алиса взяла копию фотографии и рассмотрела ее: «Да... вполне может быть».
«Как странно! Вы могли встретиться с кем-нибудь из этих людей на улице».
Алиса ответила с прохладцей: «Возможно. Но маловероятно. На Дикий Остров приезжают тысячи туристов. Кроме того, мы не знаем, когда была сделана эта фотография — с тех пор могли пройти десять или двадцать лет».
«Фотография сделана недавно. Установлены личности всех участников банкета; теперь остается только подтвердить имеющиеся сведения».
«Таким образом, кто-то стал победителем конкурса?»
«Этого я не говорил».
Алиса изобретательно спросила: «Как вам попала в руки эта фотография?»
«По правде говоря, я вынул ее из мусорной корзины. Но мне не следует сплетничать по поводу конкурса — получены еще не все результаты. Почему бы вам не освободиться сегодня пораньше, Алиса? Мне предстоит отлучиться из редакции».
«Благодарю вас, господин Лукас. Я не совсем понимаю, что мне делать в свободное время. Ни с кем, кроме вас, я в этом городе не знакома — а вы держитесь так отчужденно...»
«Какая чепуха! — воскликнул Герсен. — Вы не можете так обо мне думать!»
«Но это так! Может быть, вы считаете, что вам не подобает общаться с персоналом в нерабочее время. Таковы правила в этой компании?»
«Насколько мне известно, таких правил нет».
«Вы считаете меня неряхой и дурнушкой?»
«Напротив! — вполне искренне отозвался Герсен. — Я считаю, что вы очаровательны. В высшей степени. Жаль, что Понтефракт вам показался мрачным. Может быть, мы могли бы как-нибудь поужинать вместе».
Губы Алисы задрожали. Улыбка? Или гримаса отвращения? Она скромно произнесла: «Это было бы замечательно. Почему бы нам не поужинать сегодня вечером?»
«Действительно, почему нет? Посмотрим... Где вы остановились, напомните?»
«В «Гостином дворе святого Диармида»».
«Я встречу вас в вестибюле вашей гостиницы, как только ударят в вечерний гонг».
«Мне уже стало гораздо веселее, господин Лукас!»
Глава 6
Из рекламной брошюры «Да здравствует чарнé!»:
«Из всех восхитительных деликатесов, какие можно найти в изобильных и плодородных мирах Ойкумены, нет ничего лучше отборного спелого плода чарнé — кроме, пожалуй, еще двух или трех таких же».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});