Певец Преданий - Миллер Лау
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Приветствую. По какому делу направляетесь в Дурганти?
— Я Фереби Везул, дочь генерала Везула. У меня срочное сообщение для императора.
Часовой приосанился и отдал честь.
— Хорошо, мэм. Я доложу генералу Заррусу о вашем прибытии.
— Нет, — резко отозвалась Фереби. В ее голосе послышались нетерпеливые нотки. — Я буду говорить только с императором. Ты понял?
Несколько секунд часовой задумчиво рассматривал Фереби, явно сомневаясь в ее полномочиях. Фереби не отвела глаз. Взгляд ее был твердым, уверенным и холодным.
— Слушаюсь, мэм. Пожалуйста, проезжайте. Я дам сигнал на башню, и вас встретят в городе.
Фереби кивнула и двинулась по мосту, более не удостоив часового ни единым словом.
— Император! — недоверчиво прошептал Рако. — Что он собой представляет?
— Понятия не имею. Я никогда прежде его не видела. И не обращайся ко мне напрямую во время аудиенции.
— Знаешь, шореты не имеют права меня задерживать. Мы не воюем.
— Не будь глупцом, Рако. Это всего лишь вопрос времени.
Император Шорета удовлетворил просьбу Фереби о личной аудиенции, хотя и заставил их прождать около часа.
— Зачем тебе говорить с императором с глазу на глаз? — спросил Рако.
Теперь, когда охотника развязали, позволили вымыться и привести себя в порядок, он чувствовал себя несравненно лучше. Казалось, шореты сами толком не понимали, как им следует обращаться с пленником. Так или иначе, между шоретами и феинами действительно было перемирие, и действия Фереби в значительной степени выглядели как провокация. Поэтому в Дурганти Рако отвели отдельную комнату по соседству с покоями Фереби, хотя у входа все же поставили охрану.
Фереби поерзала на стуле и тронула пальцем медальон, висевший на груди под одеждой.
— Мне очень не нравится эта история, — ответила она. — Здесь что-то не так. Что-то…
В приемный зал шагнул высокий, крепко сложенный человек, облаченный в роскошные одежды.
— Что ж, заходи, Фереби Везул, — сказал он, открывая внутреннюю дверь, ведущую в комнату для аудиенций. — И твой друг пусть тоже войдет.
Казалось, император Теброн терпеть не мог формальностей.
— Ладно-ладно. — Он нетерпеливо замахал руками, когда Фереби опустилась на одно колено и согнула спину в поклоне.
Рако спрятал ухмылку. Прежде ему не доводилось видеть шорета в подобной позе; в компании феинов они не были склонны к почтительности. Фереби неуверенно выпрямилась, а император тем временем разлил по чашкам горячее питье. К большой радости Рако, чашек было три.
— Поднимись, лейтенант Везул. Я вижу, ты недавно побывала в бою. По правде сказать, от тебя до сих пор пахнет смертью.
Фереби встала и нахмурилась.
— Я приняла ванну, сир, — сказала она растерянно.
— Я выражаюсь метафорически, — отозвался император с улыбкой. Он протянул Фереби питье. — Сядь и веди себя попроще.
Затем император подошел к Рако, встав чуть ли не вплотную с ним, и некоторое время изучал его лицо.
— Хм-м… Сид? Клан медведя, если не ошибаюсь?
— Да… Да, ваше величество. — Рако покосился на Фереби. — Я родом из Дурганти.
— А… Ну, тоже садись. Как твое имя?
— Рако.
— Что ж, рассказываете, с чем пожаловали.
По большей части говорила Фереби. Рако молча потягивал питье, с любопытством разглядывая интерьер покоев и время от времени бросая взор на императора. По мере того как Фереби пересказывала историю своих похождений, выражение лица монарха делалось все более серьезным и мрачным. Однако, как показалось Рако, он не выглядел удивленным. Было очевидно, что император уже осведомлен о шардах и о тех, других тварях. Когда Фереби рассказала о странной смерти лошади и всадника, Теброн лишь угрюмо кивнул.
— Мы называем их флэйями, людьми без кожи. Эти существа и впрямь люди. Вернее, когда-то ими были… Что скажешь ты, Рако?
— Мы ничего не знаем об их происхождении, сир. Они убили множество сидов и феинов. И никто среди наших народов не практикует подобную магию.
— Да, — согласился Теброн. — Я верю. Только они должны откуда-то появиться…
— Сир, мы нашли вот это, — вступила Фереби. — Мы полагаем, что этот предмет носил один из шардов. Возможно, он получил его от своего создателя… — Она сняла с шеи цепочку и протянула амулет Теброну.
Император заметно побледнел и не стал ни открывать, ни даже рассматривать амулет. Очевидно, он точно знал, кому принадлежит эта вещица.
— Так-так… — пробормотал он. — Это меняет дело. Определенно, это меняет дело…
Повисло молчание. Теброн вертел в пальцах золотую цепочку, и мысли его были далеко.
— Мне очень жаль, сир, — сказала Фереби. — Видимо, мы принесли плохие вести.
— Все гораздо хуже, чем ты думаешь, Фереби Везул. Мне донесли, что вчера днем на казармы в Кармале Сью напало около пятидесяти шардов и флэйев. Погибло множество молодых воинов, готовившихся вступить в ряды моей личной охраны. Чудовища также проникли в каменоломни и убили нескольких сеаннахов.
Фереби вскинула на императора взволнованный взгляд.
— А Буря? С ней все в порядке?
— Да. Но санах Таек отдал свою жизнь, сдерживая чудовищ, пока не подоспела помощь. А затем шарды просто исчезли — как и в твоем случае.
Фереби заметно задрожала.
— Кто такая Буря? — спросил Рако.
Она не ответила.
— А как мой отец?
— С ним все в порядке. — Император выглядел усталым и погрустневшим. — Теперь очевидно, что все это — дело рук кого-то из шоретов. Предатель в наших рядах. — Он посмотрел на кулон и крепко стиснул его в пальцах, будто этим движением мог задушить владельца.
«Он знает, — подумал Рако. — Точно знает, кто это».
— Я должен поговорить с Заррусом и обсудить ситуацию. — Теброн вздохнул. — Фереби Везул, попытайся немного поспать. Ты сделала все, что было в твоих силах. Завтра поутру можешь ехать домой, в Кармалу Сью. Рако, возможно, ты согласишься стать нашим послом — неофициально, разумеется, — и уверишь соседей, что мы пытаемся разобраться в ситуации.
Сама идея о том, чтобы стать послом шоретов — официальным или нет, — показалась Рако оскорбительной. Однако он видел, что Теброн вымотался и давно не спал, поэтому не возразил, а лишь неопределенно пожал плечами.
— Стало быть, я свободен?
— Разумеется. Ты больше не пленник. И мы не намерены ссориться с твоими сородичами, Рако. У нас и без того полно проблем.
Когда они покинули комнату аудиенций, Рако не сумел удержаться от насмешки.
— Итак, ты потратила кучу сил и времени, притащив меня сюда, — и лишь затем, чтобы ваш самый большой начальник самолично отпустил меня домой?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});