Маленькое одолжение. Продажная шкура - Джим Батчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я почти повернулся, чтобы уйти, но он дотронулся до моей ноги и подался вперед, ближе ко мне.
– Там внутри карман водонепроницаемый, а в нем телефон. Леди босс дала мне его на время драки, поручив сохранить. Он выключен. Может, леди копу это покажется занятным.
Секунду я пристально смотрел на него, потом кивнул.
– Если все получится, – сказал я, – может, я и забуду сказать Стражам, что вы остались живы.
Он кивнул и опустился обратно на землю.
– Не горю желанием снова с вами встретиться, приятель. Ей-богу, не вру.
Я застегнул пряжку ремня и повесил его на плечо – так я мог при необходимости быстро сунуть руку в контейнер.
Потом занялся следующим пунктом программы – отыскать Уилла с Джорджией.
Оба лежали на земле ярдах в шестидесяти от того места, где я видел их в последний раз. Похоже, они огибали место битвы с Мэдлин, чтобы зайти с другой стороны. Я бесшумно пробирался сквозь кусты и наткнулся на них, уже вернувшихся в человеческое обличье.
– Уилл, – тихо прошипел я.
Он поднял голову и рассеянно огляделся по сторонам.
– А… Что?
– Это я, Гарри, – сказал я, опускаясь рядом с ним на колени. Сняв с шеи амулет, я засветил его – не ярко, совсем чуть-чуть. – Ты ранен?
Джорджия что-то недовольно пробормотала: ее раздражал свет. Черт, да они лежали, тесно прижавшись друг к другу в довольно интимной позе. Я вдруг почувствовал себя… гм… третьим лишним и убрал свет.
– Извини, – невнятно пробормотал он. – Мы собирались вернуться, но тут… так мило. Странно…
– Я заблудилась, – сообщила Джорджия. – И упала.
Зрачки у них увеличились, сделавшись размером с четвертной, и до меня вдруг дошло, что с ними: кровь Мэдлин. Полосуя суккуба своими клыками, они неизбежно нализались ее крови, а это действует не хуже иного наркотика. Я слышал всякое про кровь вампиров Белой Коллегии, но доказательств до сих пор не находил, а Томас о таком распространяться не любит.
– Адские погремушки! – не без досады пробормотал я.
Похоже, Мэдлин имела привычку причинять большую часть ущерба не умышленно, а по чистой случайности.
Я услышал короткий, отчаянно ласкающий слух крик с той стороны, где, как я знал, лежали на земле Лара с Мэдлин, – а потом наступила тишина.
И Мэдлин на острове больше не было.
Я поднял руку и негромко свистнул. Послышался шелест трепещущих крыльев, и в воздухе передо мной повис крошечный человечек, стараясь при этом приглушить свет, обыкновенно окутывающий их в полете. Это был не Тук-Тук, а один из его подчиненных.
– Выставьте охрану у этих двоих, – скомандовал я, показав ему на Уилла с Джорджией. – Спрячьте их и постарайтесь увести в сторону всех, кто окажется поблизости.
Крошечный фэйри дважды мигнул голубым огоньком в знак того, что понял приказ, и унесся в темноту. Мгновение спустя две дюжины новобранцев из милиции под предводительством гвардейца заняли позиции вокруг моих друзей.
На Тука со товарищи, как правило, можно положиться – в ограниченных пределах, конечно. Это задание было для них трудноватым, но я не знал другого способа помочь Уиллу с Джорджией, а безумие на острове не стихало. Охрана, осуществляемая маленьким народцем, возможно, не самая надежная, но другой я не нашел. Мне оставалось только надеяться на лучшее.
Я собирался связаться с Духоприютом, чтобы выяснить, как обстоят дела у Эбинизера и остальных, когда мой мозг пронзило ощущение какой-то чудовищной неправильности, а спина похолодела от страха и чьей-то чужой, не моей злобы. Я попытался определить источник этих ощущений и вдруг понял, что это гневится дух острова, на котором объявился кто-то, особенно ему ненавистный. Он высадился на берег со стороны, противоположной Чикаго, и теперь быстро двигался через лес, таща за собой еще одно, полуживое тело.
Моего брата.
Нааглоши высадился на Духоприют.
Я стоял в ночи без союзников, без большей части своего оружия, и меня замутило от страха, когда Перевертыш миновал бой у причала и направился прямиком к маяку на вершине.
К Молли. К Дональду Моргану. Полным ходом.
Я низко опустил голову, нашел самый быстрый путь на вершину и бегом пустился вверх, молясь, чтобы я оказался у башни первым.
Глава 44
На бегу я пытался проследить ход боя между Белым Советом и войсками предателя, пославшего на остров своих миньонов. Каких бы врагов ни прихватил он с собой, людей они не напоминали даже отдаленно, зато их было много. Старейшины, Стражи и вампиры Белой Коллегии выстроились полукругом на берегу, так что от нападения с тыла их защищало озеро. Нападавшие держались опушки леса и время от времени устраивали короткие беспокоящие вылазки. Две человекоподобные фигуры, появившиеся на острове первыми, так и стояли в лесу, далеко от места боевых действий, и на мгновение меня охватила сильная досада.
Если бы я только мог сообщить об этом Стражам, дать им знать,