Гарри Поттер и Орден Феникса - Джоан Роулинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очень хорошо, – сказал Фадж. – Обвиняемый явился – наконец-то. Можно начинать. Вы готовы? – крикнул он кому-то из сидящих.
– Да, сэр, – откликнулся сбоку услужливый голос, который был Гарри знаком. Перси, брат Рона, сидел на самом краю переднего ряда. Гарри взглянул на него, рассчитывая хоть на какой-то приветственный знак, но напрасно. Держа наготове перо, Перси сквозь стёкла роговых очков смотрел на лежащий перед ним пергамент.
– Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым, – звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. – Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре. Допрос ведут: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии; Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж, первый заместитель министра. Секретарь суда – Перси Игнациус Уизли…
– Свидетель защиты – Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, – произнёс сзади негромкий голос.
Гарри обернулся так стремительно, что заболела шея.
На Дамблдоре, который неспешно шёл через зал, была длинная тёмно-синяя мантия, и лицо его выражало непоколебимое спокойствие. Седина волос и длинной бороды серебрилась в свете факелов. Поравнявшись с Гарри, он посмотрел на Фаджа сквозь полукружья очков, сидевших на середине крючковатого носа.
Члены Визенгамота зашептались между собой. Все глаза были устремлены на вошедшего. Одни судьи выглядели раздосадованными, другие – слегка напуганными, но две пожилые волшебницы в заднем ряду приветственно помахали Дамблдору.
При виде директора в груди у Гарри, как от пения феникса, поднялось мощное чувство защищённости и надежды. Ему захотелось, чтобы Дамблдор на него посмотрел, но тот не спускал глаз с явно взволнованного Фаджа.
– А… Дамблдор, – проговорил министр, пришедший, судя по всему, в полное замешательство. – Да. Значит, вы… э… получили наше… э… сообщение о том, что время и… э… место слушания изменены?
– Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, – дружелюбно сказал Дамблдор. – Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что всё в порядке.
– Да… хорошо… нам, видимо, нужно ещё одно кресло… Уизли, будьте добры…
– Не беспокойтесь, не беспокойтесь, – приятным тоном сказал Дамблдор. Вынув волшебную палочку, он легонько ею взмахнул, и рядом с Гарри ниоткуда возникло мягкое, обитое ситцем кресло. Дамблдор сел, положил руки на подлокотники, соединил кончики длинных пальцев и с вежливой заинтересованностью уставил взгляд на Фаджа. Члены Визенгамота по-прежнему вовсю перешёптывались и ёрзали; успокоились, только когда Фадж снова заговорил.
– Да, – сказал он, шурша пергаментами. – Хорошо. Итак, обвинение. Да.
Он извлёк из лежащей перед ним стопки нужный лист, набрал побольше воздуха и стал читать:
– «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: то, что он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнёс заклинание Патронуса в населённом маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью „С“ Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
– Вы – Гарри Джеймс Поттер, проживающий по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре? – спросил Фадж, глядя на Гарри поверх пергамента.
– Да, – сказал Гарри.
– Вы получили три года назад предупреждение от Министерства по поводу незаконного применения волшебства?
– Да, но…
– И тем не менее вечером второго августа вы заклинанием вызвали Патронуса? – спросил Фадж.
– Да, – сказал Гарри, – но…
– Понимая, что вам воспрещено применять волшебство вне школы, пока вам не исполнилось семнадцать лет?
– Да, но…
– Понимая, что вы находитесь в районе, изобилующем маглами?
– Да, но…
– Вполне понимая, что в данный момент в непосредственной близости от вас находится магл?
– Да, – сердито сказал Гарри, – но я сделал это только потому, что на нас…
Волшебница с моноклем перебила его громким, низким голосом:
– Вы смогли вызвать полноценного Патронуса?
– Да, – ответил Гарри, – потому что…
– Телесного Патронуса?
– Что? – переспросил Гарри.
– Ваш Патронус явился в ясно оформленном виде? Не просто как облачко пара или дыма?
– Не просто, – ответил Гарри, испытывая раздражение и лёгкое отчаяние. – Это олень, всегда олень.
– Всегда? – прогудела мадам Боунс. – Вы что, и раньше вызывали Патронуса?
– Да, – сказал Гарри. – Первый раз – больше года назад.
– Вам пятнадцать лет?
– Да, и…
– Вы научились этому в школе?
– Да, меня на третьем курсе научил профессор Люпин, потому что…
– Впечатляюще, – сказала, глядя на него, мадам Боунс. – Настоящий Патронус в его возрасте… Чрезвычайно впечатляюще.
Некоторые волшебники и волшебницы снова зашептались; кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами.
– Дело не в том, насколько впечатляющим было это волшебство, – брюзгливо проговорил Фадж – И если разобраться, то чем более впечатляющим оно было, тем хуже – ведь школьник сделал это на глазах у магла!
Те, кто хмурился, вполголоса обменялись фразами, выражающими согласие; но что заставило Гарри заговорить – это ханжеский малюсенький кивок Перси.
– Я сделал это, чтобы прогнать дементоров! – громко сказал Гарри, никому теперь уже не дав себя перебить.
Он ожидал новых перешептываний – но наступила тишина, какой не было с начала слушания.
– Дементоров? – переспросила после паузы мадам Боунс, вскинув густые брови и едва не уронив монокль. – Что вы хотите этим сказать, молодой человек?
– Я хочу сказать, что в том проулке на меня и моего двоюродного брата напали двое дементоров!
– А… – снова протянул Фадж, на этот раз язвительно улыбаясь и оглядывая Визенгамот, словно побуждая судей повеселиться с ним вместе. – Ну конечно. Я был уверен, что мы услышим нечто в подобном роде.
– Дементоры в Литтл-Уингинге? – спросила мадам Боунс с великим изумлением. – Ничего не понимаю…
– Не понимаете, Амелия? – Фадж по-прежнему улыбался. – А я вам объясню. Дементоры – отличная выдумка для того, чтобы вывернуться. Просто превосходная. Ведь маглы дементоров видеть не могут, не так ли, юноша? Очень удобно, очень… Но это только ваши слова, никаких подтверждающих свидетельств…
– Я не вру! – громко заявил Гарри, перекрыв очередную волну шёпота на скамьях. – Их было двое, каждый приближался со своего конца проулка, вдруг стало очень темно и холодно, мой двоюродный брат почувствовал их и побежал…
– Довольно, довольно! – воскликнул Фадж с чрезвычайно презрительным видом. – Увы, я вынужден прервать этот, без сомнения, хорошо отрепетированный рассказ…
Дамблдор кашлянул. В зале суда опять стало очень тихо.
– Дадли Дурсль был не единственным свидетелем присутствия дементоров в этом проулке, – сказал он.
Надутое лицо Фаджа вмиг сделалось дряблым, точно из него выпустили воздух. Секунду-другую он смотрел на Дамблдора. Потом с видом человека, берущего себя в руки, сказал:
– Боюсь, Дамблдор, нам некогда слушать новые байки. Я хочу решить вопрос быстро…
– Я могу ошибаться, – произнёс Дамблдор любезным тоном, – но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому даётся возможность представлять свидетелей в свою защиту. Не предусмотрено ли это, мадам Боунс, – он обратился к волшебнице с моноклем, – нормами, принятыми в Отделе обеспечения магического правопорядка?
– Предусмотрено, – пробасила мадам Боунс. – Вы совершенно правы.
– Ну ладно, ладно, – сухо согласился Фадж. – Где же свидетель?
– Я привёл эту женщину с собой, – сказал Дамблдор. – Она ждёт за дверью. Могу я уже?..
– Нет, не вы… Сходите, Уизли! – гаркнул Фадж, обращаясь к Перси. Тот немедленно встал, сбежал по каменным ступеням с судейского возвышения и торопливо прошёл мимо Дамблдора и Гарри, не глядя на них.
Мгновение спустя Перси вернулся, ведя за собой миссис Фигг, явно испуганную и ещё более сумасшедшую на вид, чем обычно. Гарри огорчило, что она и теперь не сочла нужным сменить матерчатые шлёпанцы на какую-нибудь другую обувь.
Дамблдор встал, уступая кресло миссис Фигг, после чего сотворил себе другое.