Тамия. Алая княгиня Призрачной пустоши (СИ) - Никитина Элиана
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, леди! Стражи Дарт’Сулай в большинстве своём являются магами. Они не вручную копают.
— А-а… — протянула я, совершенно не подумав, что те действуют с помощью волшебства. Вот бы посмотреть на это занятное действо.
И до того глубоко я ушла мыслями к тому, как вскоре изменится территория вокруг крепости, что приезд в деревню, оказавшуюся очень похожей на одну из земных, и знакомство со старостой, который, за исключением того, что являлся вампиром, выглядел вполне обычным селянином, прошло как-то мимоходом.
Староста, представившийся Инкеем, пригласил меня и капитана Анторе Ферро в свой дом, не прекращая рассуждать о том, как он рад, что его посетили такие высокие гости. Провёл в просторную комнату, которая на Земле в крестьянском доме именовалась бы как горница, и продолжил разговор с моим спутником. Я же, не сильно вникая в слова нового знакомого, принялась с любопытством осматриваться, потому как в настоящем сельском доме прежде бывать не приходилось. Я их только на картинках видела. Когда взгляд, достигнув длинного деревянного стола, застеленного вышитой скатертью, вдруг споткнулся о сидящего за ним мужчину. Вампира, насколько я могла судить по его виду.
Но не это произвело на меня впечатление, сравнимое по силе с ударом под дых, а то, что он оказался просто невероятно, невообразимо похож на Артёма.
«Так не бывает!» — забилась в голове полуистерическая мысль, пока я, забыв обо всём, жадно разглядывала лицо незнакомца, что в ответ смотрел на меня не менее пристально. — «Перенестись в другой мир и встретить там мужчину, что внешне являлся практически точной копией погибшего мужа. Что это: судьба, или жестокая насмешка?»
Отвлечься от незнакомца, который был столь сильно похож на моего погибшего мужа, удалось с трудом. Я буквально заставила себя отвести от него глаза и переключить внимание на старосту деревни. Для которого мой интерес к находящемуся в его доме вампиру конечно же не прошёл незамеченным и тот поспешил представить поднявшегося из-за стола незнакомца:
— Мой гость, Темран Оклайт, княгиня! Он столичный учёный, который прибыл дабы поближе познакомиться с нашей Пустошью.
— Вот как? — вскинула я брови, вновь переводя взгляд на двойника моего супруга.
— Всё верно, леди! — склонился тот в лёгком поклоне, понимая, что далее отмалчиваться не получится.
— Мой отец в своё время пытался разгадать загадку этой аномалии, и увлёк своей идеей меня. Я приехал сюда, чтобы увидеть Призрачную Пустошь вживую.
— Очень опрометчивый поступок, с вашей стороны, лорд Оклайт, — заметил молчавший доселе капитан Ферро, в голосе которого отчётливо слышалось неодобрение. — Я бы понял ещё, если бы вы прибыли к нам с группой других учёных, но вот так, в одиночку, это…
— Глупо, знаю. Я пытался найти тех, кто согласился бы составить мне компанию, но увы… Таковых не нашлось. Все боятся ехать, потому как у этого места крайне дурная слава.
— А вы, стало быть, смелый, — не удержалась я от лёгкой подколки. — Не боитесь, что поездка сюда станет для вас билетом в один конец?
— Смелый! — нисколько не обиделся на мои слова гость старосты деревни и подарил в ответ широкую, немного нахальную улыбку. — А ещё любопытный. Хочу разобраться в существующей аномалии, и познакомиться с защитниками знаменитой крепости.
— Это невозможно, лорд Оклайт! Дарт’Сулай — военный объект, а не экскурсионный. Если так хочется испытать острых ощущений, то Пустошь вам в помощь. Крепость же закрыта для посещения чужаками. Вот будет у вас личное разрешение от Верховного Князя, тогда да. А так я вам крайне не советую пытаться проникнуть на территорию данного сооружения.
На данном моменте я посчитала наш разговор завершённым и, чуть склонив голову, как бы ставя в нём точку, переключилась на хозяина дома.
— Уважаемый Инкей, мы с капитаном Ферро прибыли к вам по очень важному делу, которое не терпит отлагательств. И оно… конфиденциальное. Есть в вашем доме место, где мы могли бы поговорить без лишних ушей?
— О, конечно, Ваша светлость! — важно поклонился хозяин дома, правильно поняв, на кого я намекаю.
А затем повёл рукой в сторону двери, что находилась в противоположном конце комнаты и аккурат позади стола, возле которого стоял двойник моего супруга. Не пройдя мимо него, в другое помещение не попадёшь. Мне же этого делать не хотелось. И вновь смотреть на незнакомца, тоже. Сердце, ухнувшее в пропасть, стоило увидеть мужчину, столь похожего на близкого мне человека, до сих пор билось неровно, в то время как в голову лезли мысли о том, а не может ли быть гость старосты деревни реинкарнацией моего Артёма? Что его душа, после смерти, перенеслась в другой мир? Сюда!.. Нет! Глупости всё это! Страшная авария, отнявшая у меня жизнь любимого мужа, случилась не очень давно. Всего семь лет назад. И если даже допустить возможность переселения его души в иную реальность, то она наверняка заняла бы место в теле какого-нибудь новорожденного. Следовательно, моему переродившемуся супругу должно было бы быть сейчас лет 6–7? Так, получается?
Внутренне передёрнулась, осознав, насколько безумны мои рассуждения, и уверенно направилась за взявшимся показывать дорогу старостой. Замыкающим нашу маленькую процессию стал капитан Ферро. Он же, стоило зайти в следующую комнату, плотно закрыл за собой дверь и сделал какой-то едва заметный жест рукой. Я успела это заметить, потому что как раз обернулась, собираясь попросить мужчину наложить какое-нибудь заклинание от подслушивания. А то с оставшегося позади лорда станется попытаться узнать, о чём тут будет идти разговор. Он же, по собственному признанию, любопытный!
— Никто из находящихся за пределами этой комнаты ничего не услышит, — сообщил мне вампир, что возглавлял гарнизон стражей.
— Благодарю вас, капитан! — подарила я в ответ мужчине тёплую улыбку. — Вы просто читаете мои мысли!
— Обыкновенная предусмотрительность, леди. Не люблю тех, кто проявляет чрезмерное любопытство: будь то мужчины или женщины.
— Полностью разделяю ваше мнение, лорд Ферро, — кивнула я, серьёзнея, и поворачиваясь к старосте деревни. — В связи с чем у меня будет к вам, господин Инкей одна просьба. Нет, даже приказ.
— Слушаю, Ваша светлость! — мгновенно подобрался последний, готовясь внимать дальнейшим словам.
— Вы должны молчать о том, ради чего мы с капитаном к вам приходили. Ни семья, ни друзья, ни соседи не должны об этом знать. Просто забудьте данную информацию и всё. Понятно?
— Разумеется, леди Керро. Но о чём именно я должен молчать?
— Нам нужно отправить срочное сообщение в столицу, господин Инкей. Поэтому мы пришли к вам. Вы ведь являетесь хранителем артефакта для экстренной связи?
— Я, княгиня, — торопливо кивнул староста, в глазах которого вспыхнула нешуточная тревога. — И сейчас его принесу. Скажите только, мы все в опасности? Есть риск, что крепость не устоит и твари Пустоши ринутся дальше?
— Такая вероятность существует всё то время, что стоит крепость, господин Инкей, — произнесла я твёрдо, чтобы тот не вздумал тут разводить панику. — Пока ситуация с тварями Пустоши под контролем, и я очень надеюсь, что так все и останется. А сейчас не могли бы вы всё-таки принести артефакт связи. Дело действительно не терпит отлагательств!
— Да, конечно, Ваша светлость! — торопливо кивнул хозяин дома и покинул комнату, оставив меня и капитана Ферро одних.
Чем тот не замедлил воспользоваться и негромко заметил:
— Не нравится мне гость Инкея. Чую, доставит он нам ещё проблем.
— Не хотелось бы. Их у нас и без этого Темрана Оклайта хватает.
Стоящий рядом мужчина хмыкнул, соглашаясь с моими словами, и в этот самый момент дверь в комнату вновь распахнулась. Вернулся хозяин дома, неся в руках… книгу? Не поняла! Где нужный нам с капитаном Ферро артефакт связи со столицей? Или это он и есть?
Как выяснилось дальше, да. А работал он ещё интереснее. Нужно было вложить своё послание в зачарованную «книгу» и то исчезало. Переносилось на одну из чистых страниц артефакта. И, как мне любезно пояснил начальник стражей крепости Дарт’Сулай, это самое послание проявится на страницах парного с нашей книгой артефакта в тот же самый момент, как станет его частью.