Счастливое недоразумение - Синтия Клемент
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара внимательно посмотрела на собеседника. Немного помолчав, спросила:
– А что вы скажете о своем брате?
– Дуглас отказался жить в Колдерне. – Маркиз едва заметно нахмурился. – Он предпочитал жить в Лондоне, играть в карты и пьянствовать. Полагаю, ему следовало жениться и упорядочить свою жизнь.
– Поэтому вы и решили жениться?
– Я решил жениться, потому что мне нужен наследник.
– А как же любовь?
– Для брака вполне достаточно взаимного уважения.
Сара тихонько вздохнула.
– Мой муж поначалу был очень вежлив со мной, но по прошествии некоторого времени его начал раздражать даже мой вид. А ведь он обещал моему дяде, что будет заботиться обо мне…
– Не могу представить, чтобы мужчина не испытывал удовольствия, глядя на вас.
– Стивену не следовало жениться. Он обвинял меня во всех своих неудачах. – Сара снова вздохнула.
Алекс взглянул на нее с удивлением.
– Обвинял вас? Но почему?
– Стивен говорил, что я отвлекаю его от Бога. – Сара на мгновение прикрыла глаза и почти шепотом добавила: – Он говорил, что я являюсь орудием дьявола, и мой ребенок будет рожден в грехе.
Сара посмотрела на маркиза, но тут же отвела глаза; она решила, что слишком уж разоткровенничалась.
– Простите, мне не следовало рассказывать об этом.
– За что же вас прощать? Ведь вы ни в чем не виноваты. – Маркиз взял ее под руку, понуждая продолжить путь. – Вы упомянули о ребенке. Что с ним случилось?
Сара судорожно сглотнула и сделала глубокий вдох.
Ей было очень больно об этом вспоминать, но все же она ответила:·
– Ребенок погиб, когда перевернулась карета. Та же катастрофа стала причиной смерти моего мужа.
– Ох, простите, – пробормотал маркиз.
Сара почувствовала стеснение в груди, и в глазах ее заблестели слезы. Она впервые столь откровенно говорила на эту тему.
– Когда карета перевернулась, – продолжала она, – меня прижало колесом. Очнувшись несколько дней спустя, я узнала, что потеряла своего ребенка.
Сара умолкла, по щекам ее потекли слезы, но она, казалось, не замечала их. Алекс какое-то время молчал, потом тихо проговорил:
– Значит, ваш ребенок еще не родился?
Сара утерла слезы и кивнула.
– Стивен очень огорчился, узнав, что я беременна. Так что его желание, в конце концов, исполнилось…
– Какая глупость! – воскликнул Алекс. – Думаю, этот человек был безумцем. Да-да, только безумец мог вести себя подобным образом.
Сара не возражала. Она прекрасно помнила, как Стивен целыми днями сидел у себя в кабинете и появлялся только вечером, чтобы воспользоваться супружескими правами – он не мог совладать со своим желанием. А утром муж с отвращением отворачивался от нее и неоднократно мыл руки, словно старался избавиться от ее духа.
– Мне определили вполне достаточное пособие, но мой дядя настоял на том, чтобы я жила в его семье. – Сара улыбнулась, вспомнив возмущение дяди, когда она заявила о своем намерении жить самостоятельно. Она согласилась с ним только после того, как он пообещал, что не заставит ее снова выходить замуж.
Почувствовав себя совершенно опустошенной после этих тягостных воспоминаний, Сара надолго умолкла. Маркиз тоже молчал. Наконец они подошли к небольшому коттеджу. Дорожка к дому заросла сорняками, а по другую сторону от нее виднелся запущенный сад. И повсюду алели маки, пробивавшиеся сквозь сорную траву.
– Бейтс был слишком болен, поэтому долго не выходил из дома, – сказала Сара, подходя к двери. – По-моему, он не ухаживал за садом уже несколько лет.
Маркиз окинул взглядом сад и нахмурился.
– Я пришлю сюда одного из своих садовников, – пробормотал он, покосившись на Сару.
Пораженная его великодушием, она прошептала:
– О… Бейтс будет очень рад.
– Не смотрите на меня так странно, – сказал Алекс. – В юности я долгие часы проводил со слугами и арендаторами. Так что нет ничего удивительного в том, что я считаю своим долгом позаботиться о них. Что же касается Бейтса… Этот человек всю свою жизнь ухаживал за садами в поместье, и теперь пришло время помочь ему.
Сара почувствовала, как ее сердце сжалось от сострадания к одинокому мальчику, каким когда-то был маркиз. Она раньше не знала его с этой стороны и была поражена, что такой суровый и даже жесткий человек мог проявлять сочувствие к кому-либо.
– Если вы поможете привести в порядок его сад, это будет для него гораздо полезнее, чем мои травяные чаи, – сказала она, потянувшись к дверной ручке.
– Будем надеяться. – Маркиз жестом дал понять, что следует сначала постучать в дверь.
Сара постучала, и в ответ тотчас послышался сиплый голос:
– Входите!
Они вошли, и на них тут же повеяло холодом и запахом плесени. Сара немного задержалась у порога, чтобы глаза привыкли к полутьме после яркого солнечного света.
– Прошу прощения за опоздание, – сказала она, – но я привела с собой еще одного посетителя.
Сара взяла у лорда Колдерна свою корзинку и прошла в комнату. Увидев маркиза, Бейтс улыбнулся:
– А.. мастер Алекс! – Старик попытался подняться с кровати, но приступ кашля заставил его снова лечь.
Алекс подошел к нему и положил руку ему на плечо:
– Ты болен, Бейтс, поэтому лежи.
Старик кивнул и просипел:
– Да, лучше лежать.
Маркиз пододвинул к кровати стул и сел.
– Надеюсь, миссис Уэлсли хорошо заботится о тебе?
– Очень хорошо, – ответил Бейтс. – Ее средства облегчают кашель, а хорошенькое женское личико радует душу.
Алекс усмехнулся:
– Согласен. Что может быть приятнее для нас, не так ли?
– Да-да, конечно. – Бейтс засмеялся. – Ты всегда обращал внимание на женщин.
– Да и ты не обделял их вниманием! – Маркиз тоже засмеялся.
– Мы тогда стоили друг друга. – Старик медленно приподнялся, и Алекс подложил ему под спину подушки, чтобы тот устроился поудобнее. – Я вижу, служба во флоте не повредила тебе.
– Я многому научился там, – сказал Алекс. – Жаль только, что мне пришлось покинуть Колдерн.
– Не стоит сожалеть, мастер Алекс. Теперь-то ты здесь, хотя нам пришлось долго тебя ждать.
– Да, верно, – согласился Алекс. – Но я больше никуда отсюда не уеду.
– Можешь не говорить мне это. Разве я не знаю тебя с тех пор, как ты только начал ходить?
Маркиз снова рассмеялся.
– Вот этого я и боюсь. Ты знаешь все мои секреты.
– Не беспокойся на сей счет. Займись лучше восстановлением садов. Ее светлость ужасно их запустила.
– Я уже занимаюсь этим, Бейтс. Скоро все будет в полном порядке.
Старик опять закашлялся. Откашлявшись, проговорил:
– Я уже слишком стар, и время быстро уходит. Чем скорее сады будут восстановлены, тем лучше я буду себя чувствовать.