Юная модница и тайна старинного платья - Бьянка Турецки
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ведьмы! — зарычал доктор Хастингс, нижняя губа у него затряслась. — Господи Всемогущий, тут ведьмы.
Луиза с Анной медленно попятились назад.
— Ведьмы вам померещились, доктор, — с добродушным видом проговорила Луиза, продолжая пятиться к капитанскому штурвалу.
— О нет, мне никогда ничего не мерещится. Пусть я лишь врач, но, когда я вижу ведьму, я в состоянии ее узнать.
Прежде чем доктор сумел оттащить ее в сторону, Луиза в отчаянном прыжке схватилась за штурвал и повернула его изо всех сил. Она могла бы поклясться, что судно дрогнуло и немного развернулось вправо.
— Держи курс! — заорал доктор Хастингс, когда Кристофер бросился к штурвалу.
— Сорок один градус северной широты, пятьдесят градусов западной долготы, — непроизвольно отчеканил Кристофер.
За считаные минуты «Титаник» снова лег на свой курс, предназначенный ему судьбой. «Но вдруг этого было достаточно?» — мелькнула у Луизы безумная мысль, когда доктор Хастингс железной хваткой стиснул ей руку и грубо поволок к двери.
«Что, если я все же изменила историю?»
— Мы найдем для вас место, где вы больше не сможете причинить нам хлопот, спокойное темное место.
Где никто не услышит ваших истерик. Вы со своими спектаклями подвергаете опасности всех нас. Я должен предупредить капитана, что у него тут творится, — угрюмо сказал он.
— Нет, доктор! — воскликнула Луиза. — Это не я подвергаю опасности чужие жизни. История скоро рассудит нас.
Луизу с Анной грубо втолкнули в крошечную кладовку, где хранились швабры и можно было легко заработать клаустрофобию. Дверь с отвратительным стуком закрылась за ними.
Глава 32
— Что же делать? — всхлипывала Анна, обхватив руками голову.
Они сидели на деревянных клетях от молока в оглушающей тишине, казалось, уже целую вечность. Кладовка без единого окна, заставленная швабрами и ящиками, освещалась единственной лампочкой. Луиза принялась яростно крутить прядь волос. Ей не нравилось сидеть взаперти в маленьком помещении, тем более если не знаешь, когда тебя выпустят. Тем более на корабле, который, возможно, с минуты на минуту столкнется с айсбергом. Она принялась мерить шагами свою тюрьму, как зверь в клетке. Потом, устав от страха и злости, уселась рядом с Анной на перевернутый, плохо оструганный ящик.
— Я не знаю, что нам делать… Я никогда не любила зеркал. Наверное, они в конце концов меня и доконают, — вяло пошутила Луиза.
Обе с минуту помолчали.
— У тебя есть шпилька? — спросила Луиза.
У нее вдруг возникла идея. Из своих книжек про Нэнси Дрю[34] она знала, что можно открыть любой замок, если у тебя есть шпилька или кредитная карточка. Карточки «Американ экспресс» у Анны, скорее всего, не было.
Анна покопалась в своей разлохматившейся прическе и с победным видом вытащила обыкновенную шпильку.
— Расскажи мне про мисс Бакстер, — попросила Луиза, стараясь успокоить Анну и выпрямляя свой инструмент.
— Ну… ты, то есть мисс Бакстер очень красивая, — ответила Анна, вытирая нос рукавом платья.
— Я видела ее фотографию, — сказала Луиза, вздохнув, и на мгновение забыла про шпильку. Выпрямить ее оказалось не так просто. — Она выглядит как настоящая кинозвезда.
— Ты, то есть мисс Бакстер и есть звезда. Она очень талантливая. Я смотрела почти все ее спектакли и фильмы.
— Я в зеркале вижу себя, двенадцатилетнюю девочку, а не шикарную женщину, — объяснила Луиза. — Я не вижу мисс Бакстер. Сначала мне это казалось забавным, но я не хочу ею быть. Я хочу быть собой. Бред какой-то.
— Как все это странно, — сказала внимательно слушавшая ее Анна. — Я смотрю на тебя и вижу мисс Бакстер. Ты просто потрясающе выглядишь.
— У нее, наверное, удивительная жизнь, — задумчиво сказала Луиза, вставая со своего сиденья и направляясь к двери, чтобы опробовать инструмент.
— Наверное, — с сомнением проговорила Анна.
— Разве нет? — спросила Луиза, удивленная тоном подруги.
— Я не уверена. Я ее толком не знаю. Она всегда вы глядит немного печальной, немного задумчивой. Она очень закрытый человек.
— Хмм… — Луиза задумалась, сосредоточенно ковыряясь в замочной скважине, чего прежде ей никогда не приходилось делать.
— Например, — начала Анна, — будь ты настоящей мисс Бакстер, мы ни за что бы так с тобой не болтали.
— Это действительно печально, — сказала Луиза, поворачивая шпильку в замке, не зная толком, то ли она делает, но настроенная решительно.
— Это она была печальная, — продолжала Анна. — Однажды я вошла в ее гардеробную и застала ее врасплох. Она была в этом красивом розовом вечернем платье. В том самом, которое было на тебе, когда ты упала в обморок на палубе «А». И хотя был обычный воскресный день, она накрасилась, как для гала-представления. Она завела граммофон, кружилась в этом платье по комнате и казалась абсолютно беззаботной и прелестной. Я не хотела портить ей удовольствие. Но когда мисс Бакстер наконец увидела, что я стою в дверях, ужасно рассердилась. Она накричала на меня за то, что я вошла без предупреждения. Я чувствовала себя так, словно увидела что-то очень личное.
— Что ты имеешь в виду? — спросила Луиза. Она резко повернула шпильку и, услышав щелчок, нетерпеливо повернула ручку. Та даже не шевельнулась. — Черт, — шепотом выругалась Луиза.
— По-моему, ей ужасно чего-то хотелось, чего-то ей не хватало. Она хотела большего. Конечно, мне она никогда ни о чем таком не говорила. Не думаю, чтобы она вообще с кем-то откровенничала.
— Как это ужасно. Наверное, у нас с ней есть что-то общее. — Луизу неожиданно тронула рассказанная Анной история.
Если она когда-нибудь увидит Брук, то непременно расскажет ей все. Хотя та вряд ли поверит.
— По-моему, все хотят, чтобы жизнь у них была более яркая, более интересная, — проговорила Луиза. — Жизнь, которую представляешь себе и надеешься, что в один прекрасный день она начнется по-настоящему. Как думаешь, Анна, такое бывает?
— Что бывает? — спросила Анна, явно не понимая, о чем речь.
Объяснить Луиза ничего не успела. Их разговор прервали громкие, приглушенные дверью голоса, и в замке заскрежетал ключ. Дверь распахнулась, и внутрь ворвался поток света. Луиза прикрыла глаза и спрятала шпильку в кулаке. В дверях стоял капитан Смит с большой связкой ключей в руках, а за его плечом маячил, как мрачное привидение, доктор Хастингс.
— Как вы посмели запереть в этой камере мою племянницу и ее горничную? — протискиваясь вперед, вскричал мистер Бакстер, багровый от гнева. — Моя дорогая, как ты? — спросил он и снова заорал, не давая Луизе ответить: — Вы заперли их, как каких-то преступниц. Как животных! Мы пассажиры первого класса. Я чуть с ума не сошел, их разыскивая, и не знаю, сколько бы еще искал, если бы не этот единственный порядочный человек из вашей команды! — кричал мистер Бакстер, а сзади в нескольких шагах от него стоял сконфуженный Кристофер.
— Но это не мисс Бакстер. Это ведьма, которая притворилась мисс Бакстер. Готов поспорить на свою репутацию, — возразил доктор Хастингс.
— Ведьма? Вы что, спятили? — спросил капитан Смит.
— Я понимаю, что это звучит дико, но я могу доказать. Посмотрите в зеркало! — заорал доктор, указывая в ту сторону, где накануне висело зеркало.
— Какое зеркало? — спросил мистер Бакстер, глядя на голую белую перегородку. — Вам, наверное, пора самому себе что-нибудь прописать от галлюцинаций.
Луиза была ошеломлена. Кто-то убрал зеркало. Она повернулась к Анне и увидела, что та улыбается, застенчиво глядя в пол. Он их спас. Конечно, он сделал это ради Анны, сообразила Луиза. И, судя по счастливой улыбке, Анна тоже это понимала.
— Но оно висело здесь, — запинаясь, пробормотал доктор Хастингс, указывая на переборку длинным скрюченным пальцем. — Я видел его.
— Ох, идите поешьте своего чернослива, — раздраженно ответил мистер Бакстер.
— Прошу прощения, мистер Бакстер. Приношу свои глубочайшие извинения. Я готов на все, чтобы загладить эту неприятность, — сказал смущенный капитан Смит.
— Погодите, я принесу другое зеркало. Клянусь, я докажу, — отчаянно умолял доктор.
— Я не желаю вас слушать! — зарычал мистер Бакстер, так что на шее его вздулись вены. — И если вы подойдете к мисс Бакстер либо к мисс Хард ближе чем на сто шагов, я приму меры и вы навсегда расстанетесь с медицинской практикой. Ясно ли я выражаюсь?
— Абсолютно ясно, — кипя от гнева, процедил сквозь зубы доктор и бросил на Луизу испепеляющий взгляд.
Луиза в ответ сверкнула глазами не менее свирепо.
— Что ж, кое-что вы можете для меня сделать, — сказала Луиза, повернувшись к капитану.
— Все, что угодно. Возможно, бутылка нашего изысканнейшего шампанского?