Тайник на Эльбе - Александр Насибов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ланге шел молча.
Аскер сказал:
- Сейчас будем звонить на завод, Шталекеру. Разговаривать с ним не надо - только убедимся, что он там. Потом решим, как быть.
- Понимаю. - Ланге помедлил, поднял глаза на Аскера. - Я немного волнуюсь... Что-то у нас не так пошло. Сразу не так. И солдат у вокзала, и старый Фиш... Угораздило же его. Ведь годами не трогался с. места!
- Бывает... Ну, идемте. Где здесь телефон?
- Будка возле остановки, чуть поодаль.
- Идемте, - повторил Аскер.
В будке Ланге набрал номер коммутатора завода. Телефонистка ответила.
- Третий цех, - сказал Ланге.
Через несколько секунд мужской голос сказал, что третий цех слушает.
- Пожалуйста, механика Отто Шталекера.
- Шталекер будет через два часа, - ответил голос.
- Простите, он дома?
- Работал в вечерней смене. Видимо, дома.
В трубке раздался щелчок.
Аскер и Ланге вышли из будки.
- К нему? - спросил Герберт.
- Да. Только прежде войду я. Неизвестно, кто там может быть, кроме хозяев, вдруг - ваш знакомый.
- Раннее же утро. Соседи - исключено. У супругов Шталекер, отдельный домик, живут обособленно.
- Все равно.
Вновь потянулись улицы. Аскер шел все так же неторопливо, не теряя из виду Ланге, двигавшегося шагов на сто впереди. Перекресток. Здесь поворот и через два квартала нужный им домик.
На перекрестке стоял патруль. Офицер движением руки подозвал Ланге. Тот с готовностью подбежал, полез в карман, видимо, за документами.
Когда Аскер приблизился, Ланге уже возвращали бумаги.
Аскер подошел к патрульному, щелкнул каблуками.
- Тоже с Востока? - спросил офицер.
- Да, господин лейтенант.
Офицер помедлил.
- Ну, как там?..
Аскер неопределенно повел плечом.
- Делаем все, что можем... Но мы еще покажем им!
- Ладно, - сказал офицер, и Аскеру почудилась досада в его голосе. - Идите!
Аскер сделал четкий поворот.
Еще квартал позади. Теперь уже недалеко. Вон там, впереди, маленький сквер, дальше пустырь, а затем первый дом - с ним уже поравнялся Ланге. Ага, он переходит мостовую. Теперь должен дойти до конца улицы и, выждав немного, повернуть назад. За это время Аскер успеет побывать в доме. И если все благополучно, туда войдет и Ланге.
Но что это? У дома Шталекера стоит автомобиль! Странно. У механика не было машины. Откуда автомобиль? Чей?
Аскер подошел ближе. Это была большая легковая машина с откидным верхом. За рулем сидел солдат. Вот отворилась дверь дома. Вышли еще двое военных - офицеры. Шофер выскочил из автомобиля, принял из их рук чемоданы, отпер багажник. Откуда-то из глубины цветничка, которым был окружен дом, доносился надсадный лай собаки...
Что здесь произошло?.. Неужели Шталекер провален и теперь в доме хозяйничают фашисты? Похоже, что так оно и есть. Но вот в дверях дома появилась женщина. Судя по описаниям Герберта, это жена Шталекера, Берта. Она улыбается, машет офицерам рукой, те отвечают. Как же может вести себя так жена антифашиста, который взят, сидит где-нибудь в гестапо? И еще: почему по телефону ответили, что Отто Шталекер придет на завод через два часа?.. Что-то здесь непонятно. Но ясно одно: идти сюда нельзя.
Эти мысли вихрем проносятся в голове, пока Аскер движется мимо дома. Он ни на миг не теряет из виду товарища. Тот замедляет шаги. Теперь они гораздо ближе друг к другу. И вдруг Ланге торопливо сворачивает в боковую улочку. Да, да, торопливо, Аскер это ясно видит. Почти тотчас появляются двое мужчин. Чем же они так напугали Ланге?
...Несколько минут спустя Аскер и Ланге сидят на скамеечке в сквере, дымя сигаретами. Для женщины, которая катит мимо колясочку с ребенком, - это два солдата, занятые ленивой беседой. Если б знала она, что сейчас у них на душе!
- Это были рабочие, двое знакомых парней с заводам - шепчет Ланге. - Обомлел, когда их увидел. На всякий случай решил свернуть...
- Ну, они бы вас не узнали, - успокаивает Аскер.
- Все же... Что будем делать? - В голосе Герберта тревога.
- Покурим, - говорит Аскер. - Подумаем.
- Выход один!
Аскер не отвечает. Он знает, что имеет в виду Ланге.
Но это опасно, очень опасно. Если бы не дочь Герберта!..
А время идет. Надо решать.
- Выход один, - повторяет Ланге, зажигая новую сигарету.
- Но ваша дочь?
- Это я устрою!
- Как?
- Мы не покажемся ей на глаза.
Мимо проходят трое - мужчина и две женщины. Одна из них с любопытством оглядывает сидящих, что-то говорит подруге. Обе смеются.
Аскер напряженно размышляет. Быть может, отправиться на третью явку - ту, что на самый крайний случай? Но туда надо ехать поездом, они же - только с вокзала, их видели там патрульные, которых, вероятно, еще не успели сменить. И потом, на третью явку может идти только он один. А как же Герберт?
Снова прохожие. Один из них подходит к скамье.
- Нет ли огонька?
Аскер молча достает зажигалку. Ланге сидит, будто окаменев.
И Аскер решает:
- Идемте!
Глава десятая
1
Стоя в конце коридора, Аскер видел, как Герберт успокаивал плачущую жену.
- Ну, перестань, перестань, - бормотал он, гладя ее волосы, вытирая платком глаза, щеки.
- Как... как это случилось? - шептала женщина. - Ведь ты...
- Случилась ошибка. Бывает же, правда?
Женщина кивнула. Она немного пришла в себя и теперь лишь изредка судорожно всхлипывала.
- Рози? - негромко сказал Герберт. - Где она?
- Ой!.. Ты же не видел ее!
Лизель хотела было идти в комнату, Ланге взял ее за руку.
- Мне нельзя к ней.
- Почему, Герберт?
- Объясню после. Пока запомни: Рози не должна знать, что я приехал. Ни Рози, ни родные, ни соседи... Никто. Поняла?
Женщина растерянно кивнула.
- Никому ни звука. Ни обо мне, ни о моем товарище. Мы приехали тайно, по особому поручению. Очень важное поручение для Германии, понимаешь?
Лизель снова кивнула.
- Рози спит?
- Да, бедняжка только недавно уснула. Мы провели такую ночь!..
- Слушай меня внимательно, Лизель. Мы пройдем на кухню. Ты разбудишь Рози, оденешь и отведешь к твоей матери. Надеюсь, она здорова?
- Да, Герберт.
- Очень хорошо. Отведи девочку и оставь у бабушки. Скажи, что будешь занята, мобилизована или что-нибудь в этом роде. Словом, Рози должна пробыть там два дня, поняла? И быстрее возвращайся.
- Хорошо, Герберт.
- Только еще раз предупреждаю: о нас - ни одной живой душе. Ведь я пропал без вести, да? Ты такое письмо получила?
- Да.
- Ну вот и хорошо. Пропал - значит, пропал.
Подошел Аскер.
- Меня зовут Краузе. Курт Краузе. Мы приехали вместе. Я друг вашего мужа. Он так взволнован встречей с вами, что забыл представить...
- Лизель, - сказал Ланге, - Курт Краузе - мой самый большой друг. Знай: мы с тобой обязаны ему тем, что я сейчас здесь. Да и вообще...
- Спасибо вам! - Лизель порывисто протянула руку. Аскер пожал ее.
- У меня к вам просьба, фрау Лизель, - сказал Аскер. - Вы должны вести себя так, будто ничего не произошло. У вас покраснели глаза. Освежитесь, успокойтесь. А уж потом уходите.
Аскер и Ланге прошли в кухню. Сначала они слышали журчание воды в умывальнике. Затем раздались торопливые шаги Лизель. До них донесся ее голос и лепет девочки.
Прошла еще минута. Вот хлопнула входная дверь, и в доме стало тихо.
Герберт и Аскер вышли в коридор, приникли к окошку, чуть отодвинув занавеску. По дорожке шла Лизель, ведя за руку Рози. Аскер скосил глаза на товарища. У Ланге были плотно сжаты губы, дрожал подбородок.
Аскер обнял его:
- Хотите сигарету?
Ланге кивнул. Покурили, сидя на стареньком диванчике. Аскер поднял глаза и увидел на стене портрет Герберта, увитый траурной лентой.
- Совсем как у Марка Твена, - пошутил он, чтобы разрядить обстановку. - Почти что присутствуете на собственных похоронах.
Ланге встал, шагнул к портрету.
- Не трогайте!
Ланге остановился, озадаченно поглядел на товарища. Сообразив, кивнул.
- И жене скажите, когда придет.
- Понимаю...
Они прошли в ванную. Умывшись, вернулись в комнату.
Аскер сказал:
- Придет Лизель, попросите ее сходить к Шталекерам домой. Никаких разговоров: просто зашла, чтобы проведать подругу. Пусть попытается узнать, что за люди были в доме, что там произошло.
- Быть может, сперва позавтракаем? Наверное, голодны? Да и я, признаться, не прочь...
- Не мешает, - согласился Аскер, у которого давно сосало под ложечкой.
Вскоре вернулась Лизель. Она сообщила: бабушка очень обрадовалась внучке. Девочка пробудет у нее три дня.
- А теперь завтракать, - сказал Ланге. - Придумай что-нибудь, Лизель.
Женщина опустила голову, поджала губы.
- Понятно, - сказал Герберт. - Но я уверен, кое-что найдется в моем ранце. Иди, Лизель, распакуй его.
Лизель просияла и выбежала из комнаты.
- Хорошая она у вас, - тихо проговорил Аскер.
- Еще бы! - Ланге поднял на Аскера счастливые глаза. - А вы? Ваша жена?.. - Он не договорил, увидев, что товарищ чем-то озабочен.