Цветы в зеркале - Ли Жу-чжэнь
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Стой! – удержал его Вэнь Юнь и тут же велел дать сигнал к отбою. – Сегодня уже поздно. Завтра мы с ним поговорим еще.
– Не понимаю, почему ты приказал дать отбой? – недоумевал Вэнь Сяо. – Сегодня в сражении У Сы-сы потерял столько бойцов и дух его войска так пал, что сейчас было бы самое время напасть на его лагерь.
– Разве можно так прямо кидаться туда, – ответил ему Вэнь Юнь. – Мы ведь еще понятия не имеем, что это за лагерь и какой он может быть для нас коварной ловушкой. Действовать опрометчиво не стоит, тем более что первая победа уже нами одержана.
– Но ведь лагерь этот обороняет заставу, – возразил брату Вэнь Сяо, – и, пока мы не разгромим его, к заставе нам не подступиться. Нет, завтра я непременно отправлюсь посмотреть, что это за лагерь.
– Составлю вам компанию, – сказал Се Сюань.
– Посмотрим, торопиться все-таки не следует, – сказал Сун Су. – Здесь, пожалуй, лучше всего действовать умом, хитростью, а не силой.
Посоветовавшись еще, друзья разошлись отдохнуть.
На следующий день У Сы-сы с войском подошел к расположению противника и, разъезжая верхом перед лагерем, громко кричал:
– Так кто же решится напасть на мой лагерь? Где тот смельчак?!
В это время на поле сражения появился Вэнь Юнь в сопровождении своих друзей. Вэнь Юнь один подъехал к У Сы-сы, остановил коня и сказал:
– Ты все кричишь о своем лагере, а может быть, ты сначала попробуешь разбить наше боевое построение «змея, свернувшаяся кольцом». К тебе-то мы войдем, но решишься ли ты войти к нам?
– Для того чтобы погибнуть от удара мечом из-за угла? – с усмешкой заметил У Сы-сы.
– Тогда чего же ты кричишь тут? – бросил ему Вэнь Юнь.
– У меня не только коварная стрела никого не заденет, но и волосок ни у кого из вас на голове не упадет, – ответил У Сы-сы. – Погибнуть мне под стрелами и ножами, если это не так!
– Ну, старый пес, – крикнул ему Вэнь Сяо, – если ты поклялся перед небом, веди, посмотрю! – С этими словами Вэнь Сяо ударил коня и пустился вслед за У Сы-сы.
Как только Вэнь Сяо въехал в лагерь врага, он сразу же потерял из виду У Сы-сы. Перед ним вдруг открылась дивная картина: синие горы, бирюзовая вода озер, яркие полевые цветы, роща тенистых ив, трава, покрывавшая холмы пышным, мягким ковром, и беспечно резвившиеся на вольном просторе мастистые кони… Вэнь Сяо почти совсем забыл, где он и зачем сюда явился. Он спешился и, ведя коня на поводу, пошел вдоль тропинки. За холмом, чуть в стороне от тропы, он увидел бамбуковую рощу. Какие-то семь человек в старинных одеждах эпохи Цзинь [484] распивали там вино. Аромат великолепного вина так и защекотал ноздри Вэнь Сяо.
Вдруг он услышал, как кто-то из этой компании сказал:
– Откуда это несет мужицким духом? Уж не проник ли кто-нибудь сюда?
Вэнь Сяо понял, что эти люди издеваются над ним, хотел было ответить им крепким словечком, но потом подумал: «Да это же ненормальные книжники! Проглотили целиком изрядную кучу цитат, а переварить их не могут, и от них так и разит затхлым книжным духом. Стоит ли с этими начетчиками связываться? Да черт с ними…», и Вэнь Юнь направился дальше. Но прошел он немного, как вдруг остановился и зажал нос.
– Откуда это несет таким винным перегаром? – невольно вырвалось у него. В это время из-за поворота тропы вышла целая стая огромных пьяных котов, которые преградили ему путь. Шатаясь во все стороны, они крутили головами и протягивали вперед лапы:
– Мяо, мяо-о, – вдруг запищали они, и Вэнь Сяо явственно услышал, как какой-то кот сказал: «Сыграем на пальцах [485], кому из нас выпить, вот тогда и пропустим тебя».
Вэнь Сяо невольно рассмеялся:
– Ах скоты! – выругался он. – Уж лучше бы не позорились! А то вылизали рюмку и уже нализались. Прочь с дороги! – И он начал их разгонять своей пикой. Коты бросились бежать. Но, пока он их разгонял, его конь не выдержал запаха вина, смешанного с кошачьим духом, и ускакал. Искать коня было негде, и Вэнь Сяо пошел дальше. Пройдя немного, он увидел у дороги винный погребок. Удивительный аромат вина, который исходил из этого погребка, казалось, проникал в самый мозг. У Вэнь Сяо защекотало в горле, набежала слюна, и он зашел в погребок.
В маленьком зале сидело множество народу. В приподнятом настроении, с раскрасневшимися лицами, все пили и расхваливали вино. На стене в одном конце зала висели парные надписи, на которых прекрасным почерком было выведено:
Здесь найдете лишь то, что приятным теплом
разольется по телу всему;
Здесь не ждите того, что снадобьем противным
застрянет в гортани у вас.
Под стихами стояла подпись: «Отец веселья».
В другом конце зала тоже висели две парные надписи:
Напоенный тремя чарками
расслабляющей влаги,
Погружаюсь в сон сладчайший
темного неведенья.
Под этими стихами значилась подпись: «Сюцай-Закваска» [486].
Пока Вэнь Сяо разглядывал надписи, к нему подошел человек и, приветливо улыбаясь, спросил:
– Какое вино будете пить, уважаемый гость?
– А-а! «Какое вино», говоришь, – протянул Вэнь Сяо. – А как зовут тебя?
– Фамилия моя Ду, – ответил человек.
– Неподходящая у тебя фамилия для такого заведения, – сказал Вэнь Сяо и повторил: – Ду, Ду… так и напрашивается «дуда-дурак», выходит, лучше и не пить. Нет, надо тебе сменить фамилию.
– Придется сменить, конечно, раз она вам не нравится, – ответил с добродушной улыбкой человек, но тут же добавил: – Только мне кажется, что это очень хорошая фамилия, для того чтобы работать в такой должности: гостям она должна нравиться.
– Почему же это? – спросил недоуменно Вэнь Сяо.
– А потому что «Ду», «человек», и само собой как-то напрашивается «душа-человек». А считается, что много пьет именно хорошей души человек, так что гостю это должно быть очень приятно.
– Ну, это ты уж, кажется, заврался, – сказал Вэнь Сяо. – Ладно! Хочу выпить самого что ни на есть лучшего в мире вина! Найдется у вас такое?
– Найдется, найдется, – ответил человек и побежал к прилавку. Возвратясь с доской, исписанной мелом, он, кланяясь, обеими руками подал ее гостю.
– Прошу взглянуть, – сказал он. – Здесь указаны все лучшие сорта вин, какие только есть вообще, и любое