Манъёсю - Поэтическая антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
п. 909 “Белыми цветами, что несут богам” (сираюбана) — искусственные цветы из волокон кодзо, бумажного дерева (Boussonetia papyrifera).
п. 913 Курамоти Титосэ — современник Акахито и Канамура, имел звание асоми. В М. — 10 его песен 7-го г. Ёро (724 г.), 5 месяца, когда он сопровождал императрицу Гэнсё в Ёсину и др.
Хиноки — “солнечные деревья”, японский кипарис (см. п. 45), в тексте маки—священные деревья, под этим названием встречаются также сосны и криптомерии.
Речной олень—так называли в песнях М. лягушек. Кваканье лягушек, как и крики оленей, навевали грусть и доставляли эстетическое удовольствие, поэтому образ лягушки и оленя отождествлялся.
“В пути, где шнура не развязать” — развязывать шнур — символ любовных отношений (см. п. 251).
п. 915 Тидори — собирательное название для многих птиц, чаще всего — японских куликов. Над рекой Ёсину постоянно слышен крик тидори, отсюда плач тидори стал постоянным эпитетом (мк) к этой местности.
п. 916 По древнему народному поверью, тоска и вздохи грусти рождают туманы (см. п. 799).
После песни в тексте следует примечание:
“Дата сочинения песен [913–916] точно неизвестна. Помещены они вслед [за песнями Канамура], так как близки им по содержанию. В некоторых книгах сказано: [эти песни] были сложены в 7-м г. Ёро [723], в 5 месяце, когда императрица Гансё посетила дворец в Ёсину”.
п. 917 “Водоросли-жемчуга собирают на ладьях” — собирание водорослей — обычное занятие рыбачек и рыбаков (водоросли идут в пищу, или из них выпаривают соль), одновременно один из видов развлечения в придворной среде; часто водоросли собирали для подарка возлюбленной или жене, который привозили из странствования или приносили с прогулки.
“Дивной яшмой назван был” — речь идет об о-ве Тамацусима (Яшмовый остров или остров Яшма), сейчас остров слился с берегом.
п. 919 Эта танка Акахито представляет собой самостоятельную песню. К ней следующее примечание в тексте:
“Песня без даты. Однако говорится, что [Акахито] сопровождал императора во время посещения им Яшмового острова. Поэтому, исходя из даты императорского путешествия, ее поместили здесь [вслед за предыдущими песнями]”.
п. 920 Тидори — см. п. 915.
Речной олень — см. к п. 915.
п. 920–925 Хисаги (Mellotus japonicus) — дерево из семейства дубовых; растет в горных долинах, листья длинные, овальные, летом цветет пышными соцветиями мелких бледно-желтых цветов.
п. 926–927 “В руках сжимая стрелы счастья” — в древности в Японии верили, что стрелы и лук таят в себе особую силу (сацу), которая приносит счастье во время охоты (ТЮ).
После песен в тексте следует примечание: “Неизвестно, написаны ли эти песни раньше предыдущих или позже. [Лишь [потому, что сложены тем же автором] они помещены вслед за предыдущими”.
п. 928 Деревья хиноки “солнечные деревья”, японский кипарис, считался священным деревом, из него делали ритуальную утварь.
“Хоть и было это все остановкою в пути” — в старину императоры, часто путешествуя по стране и останавливаясь в пути, строили временные постройки, которые назывались дворцами (кари-мия), потому что в них жил император, а местность, где он останавливался на долгое время, называлась столицей. В Нанива для путешествующего императора Сёму был построен дворец, который он сделал своей резиденцией.
п. 930 Ладьи без перекладин (тананаси обунэ) — лодки примитивной конструкции без доски, которую кладут обычно на дно между бортами лодки и в которую гребцы упираются ногами при гребле.
п. 932 В старину желтая и красная глина употреблялась в качестве красителя, для этого ею натирали материю, одежду. Был обычай окрашивать одежду на память о путешествиях или одежду возлюбленного на память о встречах.
п. 933–934 Песни Акахито сложены во время пребывания во дворце Нанива в свите императора Сёму зимой во 2-м г. Дзинки (725 г.), в 9-м месяце.
п. 934 Речь идет о рыбаках, поставлявших рыбу к императорскому столу и привозивших жемчуга во дворец в качестве дара (мицуги).
Нусима (Нудзима) — рыбацкое селение в Авадзи, славилось морскими промыслами (ловлей рыб, добычей жемчуга и т. п.).
п. 935 Об этом путешествии императора Сёму есть запись в “Сёку-Нихонги”.
п. 938–941 Песни Акахито, сложенные во время пребывания в уезде Инами, в стране Харима, осенью, в 3-м г. Дзинки (726 г.), в 5-й день 9-го месяца, когда он путешествовал, сопровождая императора Сёму. Сиби (магуро, Thynnus sibi) — тунец из семейства скумбриевых.
п. 942 Эта песня и каэси-ута сложены Акахито, когда он проезжал о-в Карани, находясь в свите императора Сёму, совершавшего путешествие по стране. Адзи — род уток, распространенный в Японии (см. п. 196).
п. 943 “Где срезают жемчужные травы морские” — см. п. 917.
п. 944 Ямато — центральная провинция Японии, родина поэта.
п. 946–947 Песни передают тоску Акахито о жене, оставленной дома. Они относятся к циклу, сложенному Акахито во время путешествия. В примечании указано, что дата их написания неизвестна. Относительно времени написания их напрашиваются два предположения: 1) Акахито сопровождал императора Сёму в его путешествии по стране; возможно, эти песни были сложены во время такого путешествия; 2) одно время поэт занимал должность провинциального чиновника. Вероятно, его постигла временная опала, как Табито, и он был выслан за пределы столицы. Отсюда тоска о жене, о родных краях.
п. 946 Водоросли “вглубь-взгляну” (фукамиру) — “морская сосна” — народное название водорослей, растущих глубоко в море.
Трава “не-говори” (нанорисо, Sargassum fulvellum) — народное название морских водорослей, растущих в глубинных местах.
“Имя берегу свое” — говорится о боязни людской молвы.
п. 947 Сума — бухта, воспетая во многих песнях М. и в позднейшей классической литературе.
“Когда сложены песни, неизвестно. Они помещены вслед за предыдущими, исходя из общего характера песен” (прим. в тексте).
п. 948 Управление дворцовой охраны (дзюторё, или дзютотонэрирё) — согласно “Сёку-Нихонги”, было впервые основано в 4-м г. Кэйун (707 г.), в 7-м месяце, ведало личной охраной императора.
Сугэ — некоторые считают, что это осока, другие полагают, что это растение из семейства лилий. В песнях глубокие крепкие корни сугэ служат образом глубокой сильной любви. Судя по этой песне, корни имели очистительное назначение и обладали магической силой (см. п. 564).
Синобугуса — “трава забвения” — народное название; судя но песне, употреблялась для очищения от грехов (СН). В некоторых словарях указывается, что это папоротник Davallia bullata или Polypodiuin lincare, растущий на скалах, каменных стенах и т. п.
“Ах, в текущих струях вод очищенье от грехов мы бы приняли тогда” — речь идет об обряде очищенья (мисоги) в водах реки.
п. 949 Песне предпослано предисловие: “Вот что говорится об этих песнях: в 1-м месяце 4-го г. Дзинки [727 г. ] молодые принцы и придворные собрались на поле Касуга и забавлялись игрой в мяч. Внезапно небо заволокло тучами, пошел дождь, засверкала молния, загремел гром. В это время во дворце возле императора не оказалось ни свиты, ни охраны. Тогда был издан указ наказать виновных, и все были подвергнуты заключению в управлении дворцовой охраны. И там в горести и печали были сложены эти песни. Автор же их до сих пор неизвестен”.
п. 950–953 Песни 950–952 сложены в иносказательном плане. В п. 950 красавицу сторожат родители, “пока я в горы не проникну” — т. е. пока не завладею ею. В п. 951 жемчужина — метафора красавицы, возлюбленной. В п. 952 сосна — девушка, дочь. После п. 953 в тексте следует примечание:
“Эти песни встречаются среди песен Каса Канамура. В некоторых же книгах сказано, что они сложены Курамоти Титосэ”.
п. 954 Принц Касивадэ — сын принца Нагая. В 1-м г. Тэмпё (729 г.), во 2-м месяце, будучи замешан в заговоре против правящего дома (см. комм. к п. 75) вместе с отцом покончил жизнь самоубийством. В М. — одна его песня; к ней есть примечание: “Когда сложена песня, неизвестно. Помещена она вслед за предыдущей, исходя из общего характера песен”.
п. 955 Исикава Тарихито имел звание асоми. В 5-м г. Дзинки (728 г.) был назначен вторым заместителем генерал-губернатора Дадзайфу. В М. — одна его песня.
Исикава говорит в песне о Нара, где находился дом Табито, сосланного на о-в Кюсю.
“Люди при дворе со стрелами бамбука” — стрелы бамбука — постоянная принадлежность людей императорской свиты, которые носили за спиной колчан со стрелами.
п. 958 Оно Ою (Оно-но Ою, ум. в 737 г.) — имел звание асоми, служил чиновником в Дадзайфу у Табито, вначале был его вторым заместителем, а затем первым. В М. — три его песни.