Песочница - Софи Гид
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Смерть Эрсана вроде бы всем могла быть понемногу выгодна, но вот кто имеет к убийству прямое отношение?
– Знаешь, я при своей работе сталкиваюсь со смертью чаще твоего. Да, у нас здесь не Рио-де-Жанейро, масштабы не те. Но даже явный ответ на вопрос «кому нужна эта смерть?» не всегда приводит к реальному убийце. Человека убивает другой человек, и в действиях людей непременно присутствует причинно-следственная логика, имеется объяснение каждому поступку. Вся беда в том, что побуждающие к действию, даже к убийству, мотивы порой носят иррациональный характер. Мы склонны заблуждаться: и когда спасаем, и когда уничтожаем кого-то. Нам надо уметь избавляться от лишних эпизодов таких заблуждений. Чем-то…
Его прервал мой мобильник. Я посмотрел на экран:
– Да, мадмуазель Адан, – я показал Бишу на трубку, он закивал в ответ.
– Добрый день. Называйте меня просто по имени. Вы не против, Андрэ?
– Да-да, конечно, Рени. Я вас слушаю.
– Я хотела бы с вами увидеться. Вы где сейчас?
– Да в общем-то я недалеко от комиссариата, в «Блю-кафе».
– Нет, очень людное место. А если я подъеду к вам домой?
– Вы знаете адрес?
– Знаю. Через сколько вы будете на месте?
– Я сейчас с клиентом, – Бишенте улыбнулся, кивнул, – освобожусь где-то через три часа. Вам будет удобно?
– Хорошо. Я подъеду ровно через три с половиной часа.
– Пожалуйста, я буду ждать.
Когда я завершил разговор, Биш получил возможность поиздеваться надо мной вслух:
– Я наконец-то сам стал для кого-то важным клиентом! Она хочет встретиться с тобой?
– Да. Я взял тайм-аут, чтобы немного прибраться дома. Значит, ты уверен, что у Музея Моря были именно выстрелы, а не какие-то хлопки? Может у проезжавшей машины забарахлил глушитель?
– Двое из тех, кто был тогда в музее, утверждают, что отличили бы разницу – это были выстрелы.
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Биарриц (баск.) – место двух скал.
2
Ирати – район Биаррица.
3
notre ami flic (фр.).
4
flic (фр., разгов.) – полицейский.
5
Фальконе Этьен Морис – французкий скульптор (1716 – 1791 г.г.).
6
Камю Альбер – французский писатель, публицист и писатель (1913 – 1960 г.г.).
7
Оссейн Андрэ (Аминолла Гуссейнов) – французский композитор и скрипач (1905 – 1983 г.г.)
8
Сартр Жан-Поль Шарль Эмар – французский философ, писатель, драматург и педагог (1905 – 1980 г.г.).
9
Пелота – национальный баскский вид спорта, прообраз современного сквоша.
10
ЭТА (баск. ЕТА, Euskadi Ta Askatasuna – «Страна басков и свобода») – баскская леворадикальная, националистическая организация сепаратистов, выступающая за независимость Страны Басков – региона, расположенного на севере испании и юго-западе Франции.
11
Герника – город в Испании, культурный и исторический центр баскской нации. В 1937 г. был подвергнут разрушительной бомбардировке фашистами.
12
Публий Корнелий Тацит – древнеримский историк (середина 50-х – ок. 120 г.г.).
13
Панург – герой сатирического романа Франсуа Рабле «Гарангатюа и Пантагрюэль». По этимологии своего имени – хитрый, коварный плут и мошенник.
14
«Мисс Робинсон» – нарицательный персонаж, взрослая дама, запавшая на безусого юнца.
15
Саймон и Гарфанкель – дуэт американских музыкантов 1960-х г.г.
16
«Выпускник» – знаменитый американский фильм, по сюжету которого главная героиня соблазняет 21-летнего юношу, только что окончившего университет; в финале молодой человек променял свою взрослую возлюбленную на ее юную дочь.
17
«Полёт кондора» – песня из одноимённой сарсуэлы, написанная перуанским композитором Д. Роблесом в 1913 г. на мотив традиционных народных мелодий жителей Анд.
18
Сарсуэла – испанский музыкально-драматический жанр, сочетающий вокальные выступления, разговорные диалоги и танцы.
19
Чаранго – щипковый струнный музыкальный инструмент, распространённый в Андском регионе Латинской Америки.
20
Франсуа VI де Ларошфуко – французский писатель, автор сочинений философско-моралистического характера (1613 – 1680 г.г.).
21
«Максимы» – сборник афоризмов, составляющих кодекс житейской философии Ф. Ларошфуко.
22
Манекен (устар.) – сыщик, полицейский.
23
«Дело о гормоне роста» – нашумевший длительный судебный процесс во Франции, в котором обвиняемыми выступали семь ответственных медицинских работников республики.