Сатанинские стихи - Салман Рушди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
171
Попытки Джабраила вспомнить фамилию Саладина.
Ча (хинди) — чай.
Шах — титул монарха в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока и Делийском султанате. Впервые стал употребляться в государстве Сасанидов. Последние шахи в XX веке были свергнуты в Афганистане в 1973 и в Иране в 1979.
Ча-ча-ча — музыкальный стиль и танец Кубы, получивший также широкое распространение в латиноамериканских странах Карибского бассейна, а также в тех из латиноамериканских общин США, где преобладают выходцы из этих стран. Ча-ча-ча возник в процессе эволюции и экспериментов кубинского композитора Энрике Хоррина с Дансоном, в 50-х годах 20 века. Исполняется на соревнованиях, начиная с Hobby класса. Музыкальный размер 4/4, темп — 30 тактов в минуту.
172
Такхт (фарси) — ложе правителя или иной высокопоставленной особы, трон.
173
Калма — мусульманский Символ Веры («Нет бога кроме Бога, и Мухаммед — пророк Его»). Обычно считается, что произнесения калмы достаточно для того, чтобы подтвердить свое обращение в ислам и, таким образом, чтобы все прежние, языческие грехи были забыты.
174
Хиджабом в исламе называется любая одежда, однако в современном мире под хиджабом понимают традиционный исламский женский головной платок.
175
Авиарий — птичник.
176
L’amour (фр.) — любовь.
177
Oiseau rebelle (фр.) — мятежная птица.
178
Civis Britannicus sum (лат.) — я гражданин Британии.
179
Sunt lacrimae rerum (лат.) — это слезы печали.
180
Ave atque vale (лат.) — Здравствуй и прощай!
181
Шабаш, мурабак (урду, перс.) — отличная работа, поздравляю.
182
Билькуль (хинди) — совершенно; здесь: наповал.
183
Йони (хинди) — влагалище. Культовая противоположность лингама (фаллоса).
184
Кебаб (перс.) — жареное мясо. Под этим названием фигурирует множество блюд восточной кухни, среди которых наиболее известно люля-кебаб — блюдо в виде продолговатой котлеты обжаренной на шампуре (сикх-кебаб, или шиш-кебаб, гораздо более известен как шашлык, а доннер-кебаб — как шаурма).
185
Ниггерджимми — презрительное наименование для чернокожих.
186
Testudo (лат.) — черепаха. Здесь: форма построения солдат со щитами.
187
Саньясин (саньяси) — монах-странник (с запретом оставаться на одном месте более трех дней и добывать себе пищу иначе, чем сбором подаяния); четвертая ступень жизни брахманов. В более широком понимании — человек, вставший на путь духовного совершенствования.
188
Курта-пайджама — традиционная индийская мужская одежда: рубашка до колен (курта) и легкие брюки (пайджама).
189
Блюда индийской кухни.
Бхурта — пикантное картофельное пюре.
Парата — плоский хлеб, жаренный в топленом масле, часто — фаршированный пряным горохом или картофелем.
190
СПО — Старший полицейский офицер.
191
Аре део! (хинди) — О Боже! (мне попадался и другой перевод — «Эй, ты!»; однозначно сказать, какой из них точен, я не могу, но, судя по индоевропейскому корню «deo», да и по самому контексту этой реплики, мне кажется, что первый вариант ближе к истине).
192
Мауси — тетка, сестра матери.
193
Хинду-Муслим бхаи-бхаи! (хинди) — Индуисты и мусульмане — братья!
194
АК — аэрокондиционированный (в оригинале — «Air Conditioned»).
195
Ятрис (хинди) — паломник; совершающий падьятру (см. в комментариях к первой главе).
196
Пугри (хинди, урду) — тюрбан.
197
Бири — индийская разновидность сигариллы; курительный табак, завернутый в лист другого растения.
198
Бханги — каста метельщиков, одна из каст группы неприкасаемых (в обиходе — уничижительная кличка: «босяк, подметало»).
199
Чапраси (хинди) — слуга, посыльный в конторе (от «чапрас» — знак, эмблема, признак).
200
Скутервала (англ. — хинди) — мотоциклист.
201
Аммиджи — уважительная форма от «Амми» («мама»).
202
Дупатта — накидка, покрывало, тонкий шарф, которым повязывают голову.
203
Филми-гана (хинди) — популярные киномелодии; киношлягеры.
204
Тхела — четырехколесная корзина, используемая уличными торговцами.
205
Лингам — фаллический символ в культе Шивы. Короткий цилиндрический столб с закругленной вершиной. Почитание Шивы в образе лингама было распространено в Индии с древних времен, особенно на юге. Противоположность йони (влагалищу).
206
Бандх (хинди) — всеобщая забастовка, использующаяся в качестве политического протеста.
207
Ачкан — длиннополая официальная куртка мусульманской знати с глухим высоким воротником.
208
Бас — довольно, хватит.
209
Пинта — мера объема. Используется в основном в США, Великобритании и Ирландии. Однако, величина американской и английской пинт неодинакова: 1 английская пинта = 0,568 литра, 1 американская жидкая пинта = 0,473 литра, 1 американская сухая пинта = 0,551 литра.
210
Бапу ре — вероятно, последующая фраза «ну и дела» на хинди (или, менее вероятно, на урду).
ПРИМЕЧАНИЯ
1
Мэриан Уиггинс (род. 1947) — английская писательница, вторая жена Салмана Рушди (1988–1993).
2
Даниэль Дефо (около 1660–1731) — английский писатель и публицист, известен главным образом как автор «Робинзона Крузо». Эпиграф взят из его произведения «The History of the Devil, Ancient and Modern» (1882).
3
Джабраил — в мусульманской мифологии один из архангелов. В библейской традиции — Гавриил.
Фаришта (фаршита) — один из ангельских чинов мусульманской мифологии (у народов Ирана и Средней Азии), соответствующий архангелу (малаика). Следовательно, имя Джабраил Фаришта фактически идентично названию главы.
4
Английский канал (Английский пролив) — Ла-Манш, пролив, отделяющий Великобританию от континентальной Европы (Франции).
5
Отрывок из «The Whisky Song» — арии из «Расцвета и падения города Махагони» Бертольда Брехта и Курта Вайля (1930). Эта песня (под названием «Alabama Song (Whisky Bar)») исполнялась также Джимом Моррисоном и группой «The Doors».
6
Газель — вид моноримического лирического стихотворения. В персидской поэзии газелью называются лирические стихотворения, в которых рифмуют два первых полустишия, причем затем та же рифма сохраняется во всех вторых полустишиях каждого последующего бейта по типу AA, BA, CA, DA и т. д. Газель без рифмующего начального стиха «aa» называется «отрывком». Содержание ее в основном носит философский или моралистический характер.
7
Аллюзия к Большому Взрыву, приведшему, согласно современным космологическим теориям, к возникновению Вселенной.
8
Бостан (тур.) — сад. Одно из традиционных названий мусульманского рая. Другое название — Гулистан (правильнее — Гюль-Бостан) — означает Сад Цветов. Таким образом, падение с самолета, называющегося «Бостан», подчеркивает образ падения ангелов с небес.